Примеры в контексте "Too - Же"

Примеры: Too - Же
I was hurtwhen I hit the ground and I lost my way too. Я очень неудачно приземлился и к тому же я не знаю куда идти.
At the same time, biennial reviews would appear to be too frequent to enable significant trends or new elements in conditions of service to be discerned. В то же время двухгодичный цикл проведения обзоров представляется слишком коротким для отслеживания явно обозначившихся тенденций или новых элементов в условиях службы судей.
When we do own boats, they are too small to use for fishing on the high seas. Если же у кого-то и есть такая лодка, то она невелика и не позволяет заниматься рыболовством в открытом море.
If they're too old for Christmas specials, that's their loss. ≈сли они слишком взрослые дл€ -ождественских выпусков, им же хуже.
Similarly, contrary to the demands of the law, bails set in connection with release are too often out of proportion to low family incomes. Таким же образом, вопреки требованиям закона сумма поручительства за освобождение из-под стражи очень часто бывает несопоставима с низкими доходами граждан.
Finally, concerning the working group, perhaps I could ask the Council one or two questions, if the President does not deem it too impertinent. Политический вопрос всплывает вновь и вновь с первого же момента учреждения Трибунала, когда было сказано, что он представляет собой один из политических рычагов.
At the same time, one has to be careful not to create too complicated procedures which negate the positive effects. В то же время необходимо проявлять осторожность, с тем чтобы вводимые процедуры не оказались слишком сложными и не свели на нет положительные результаты.
Instead, the current installment of Latin American socialism is all too likely to produce a re-run of tragic episodes from the past. Нынешнее же утверждение социализма в Латинской Америке, к сожалению, с большой вероятностью приведет к повторению трагических эпизодов прошлого.
Yes, gold has had a great run, but so, too, did worldwide housing prices until a couple of years ago. Да, золото сильно дорожало, но то же самое еще пару лет назад было верно и в отношении цен на жилье во всем мире.
Son of a bitchier, too. И более сучистый, к тому же.
And that means avoiding artificial sweeteners, too, that keep the cravings alive. И то же относится к искусственным подсластителям, которые поддерживают тягу к сладкому.
On hearing this, the officers initially told him not to interfere, or else they would take him away, too. Услышав это, сотрудники полиции сразу же сказали ему, чтобы он не вмешивался, иначе они его также арестуют.
Just as humanitarian assistance has had to develop a range of specialized tools to do its work, so, too, must peace-keeping. Так же, как в рамках оказания гуманитарной помощи потребовалось разработать специальные инструменты, так это необходимо и для поддержания мира.
It shouldn't be too hard for Overwatch and Mr. Terrific, who could pull off a heist at Kord. Для Наблюдателя и Мистера Террифика это же не составит труда, они ведь смогут совершить кражу в Корд.
Four support function posts were not adequately justified or may be graded at too high a level. Учреждение четырех вспомогательных должностей должным образом не обосновано или же уровень этих должностей может оказаться завышенным.
So too is the news that an UNMISET-led mission is to assess the longer-term policing needs. Столь же обнадеживающим является сообщение о том, что возглавляемая МООНПВТ миссия должна произвести оценку долгосрочных потребностей полицейской службы.
The central Government has sought to involve the regional leaders too in that process. Как представляется, соседние страны страстно желают возобновить процесс репатриации беженцев сразу же по окончании зимы.
So too are signals from the nuclear-weapon States that they are willing to make progress on disarmament. Точно так же обстоит дело и с сигналами государств, обладающих ядерным оружием, что они хотят добиться прогресса по разоружению.
Mr. Coppard (Development Initiatives) said that he agreed that a shift from inputs to outcomes was needed; so, too were complementary, clear measures, such as growth. Г-н Коппард (организация ««Инициативы в области развития») говорит, что он согласен с тем, что необходим переход от вводимых ресурсов к итоговым результатам; и так же необходимы дополнительные, четкие меры, такие как рост.
The no-war and no-peace conditions, as well as other external adversities, coupled with climatic irregularities has its impact to Eritrea too. Существенное воздействие на положение в Эритрее оказывает к тому же состояние «ни войны, ни мира», а также другие внешние потрясения и неустойчивость климатических условий.
Here too, the situation is not likely to improve until the deyr season, and then only if the rains are robust. Опять же в этом плане положение вряд ли улучшится до сезона продолжительных дождей «дейр» и только в том случае, если количество осадков будет выше нормы.
Traditionally, much production in Ukraine and the neighbouring countries was very steel-intensive, and steel production itself is energy intensive, too. Производство на Украине и в соседних странах традиционно являлось очень металлоемким, причем сама сталелитейная отрасль является к тому же весьма энергоемкой.
Meanwhile, I'm out getting him endorsement deals, TV deals - and he's modest, too. Тогда как я обеспечиваю рекламные контракты Дока, его выступления по ТВ... к тому же он очень скромен.
However, he indicated that, prior to Rio+20, UNEP was in a position too weak to go beyond the voluntary collaboration, which led to a piecemeal approach. В то же время он отметил, что до Рио+20 ЮНЕП не располагала достаточно весомым потенциалом и поэтому не могла рассчитывать на нечто большее, нежели просто добровольное сотрудничество, из-за чего ее деятельность отличалась разрозненностью начинаний.
And the incredibly unexpected thing is that other peopleseem to see and feel that too. И самым невероятным было то, что другие люди, казалось, видели и чувствовали то же самое.