Примеры в контексте "Too - Же"

Примеры: Too - Же
And they just think you're the same too. И они думают, что ты такая же.
I sort of feel like it too, But you are making me feel better already. Чувствую себя так же, но благодаря тебе мне уже лучше.
That's how I used to feel, but you've got kids too. Я испытывал те же чувства. но у Вас тоже есть дети.
Sorry, but killing a man with his own sword was just too delicious to pass up. Прости, но соблазн убить тебя твоим же мечом был слишком велик.
I'm way too young, and I have a little bit of an alcohol problem... Я ещё типа слишком молод, к тому же у меня есть небольшие проблемы с алкоголем...
I'm in the closet too. У меня же такой же секрет.
I'm doing it, too. Я собираюсь выиграть, конечно же.
Defiant, principled desperate to secure your position amongst the Establishment but always a little too radical for them. Дерзкий, принципиальный отчаянно стремящийся укрепиться у власти, но в то же время немного радикальный.
And I'm sure it's the same thing that keeps your husbands up, too. И уверена, что вашего мужа беспокоит то же самое.
I'm a hypocrite, too, Dad. Или же я могу распороть ему шею.
You said yourself it was too expensive, even with the aid, Mom. Ты же сама говорила, что он слишком дорогой, мам.
If you were being honest, you know that's what you think too. Если бы и ты была честна, ты знаешь, что ты думаешь точно так же.
"It can be blessing too." "Это так же может быть благословением."
And... he was a lush, too. К тому же... он ещё и выпить любил.
So that mean you'll bring Cookie and Andre back too. Это означает что вы берете назад так же Куки и Андре?
Not too close to your dreams... не приближайся же к своим мечтам...
If this is how Debbie hid in plain sight, it's a good bet that Gloria and Marguerite did, too. Если так Дебби пряталась у всех на виду. есть вероятность, что Глория и Маргарита делали так же.
Well, if you're too busy, I guess I'll just have to get to know your friends. Что же, если ты так сильно занята, полагаю, я все время должен буду общаться с твоими друзьями.
One of these days, I'd like to arrange a ceremony like yours for Uncle Norman, too. Однажды я устрою такие же проводы и для дяди Нормана.
It's funny, I can tell there's something bothering you, too. Забавно, то же самое я могу сказать о тебе.
Yes, and the fact that you came to me means everibody else thinks so, too. "ДА", и раз ты пришел ко мне, значит все остальные сказали так же.
Ma'am, I'd like one of them pieces too, please. Мэм, и мне такой же, будьте добры.
If I were a man I would too Если бы я была мужчиной Я бы сказала так же
My brother Rallo's been asking for one of those, too. Мой брат Ралло то же хотел себе такой.
There's a copy in my room too. У меня в комнате висит такая же картинка.