And they just think you're the same too. |
И они думают, что ты такая же. |
I sort of feel like it too, But you are making me feel better already. |
Чувствую себя так же, но благодаря тебе мне уже лучше. |
That's how I used to feel, but you've got kids too. |
Я испытывал те же чувства. но у Вас тоже есть дети. |
Sorry, but killing a man with his own sword was just too delicious to pass up. |
Прости, но соблазн убить тебя твоим же мечом был слишком велик. |
I'm way too young, and I have a little bit of an alcohol problem... |
Я ещё типа слишком молод, к тому же у меня есть небольшие проблемы с алкоголем... |
I'm in the closet too. |
У меня же такой же секрет. |
I'm doing it, too. |
Я собираюсь выиграть, конечно же. |
Defiant, principled desperate to secure your position amongst the Establishment but always a little too radical for them. |
Дерзкий, принципиальный отчаянно стремящийся укрепиться у власти, но в то же время немного радикальный. |
And I'm sure it's the same thing that keeps your husbands up, too. |
И уверена, что вашего мужа беспокоит то же самое. |
I'm a hypocrite, too, Dad. |
Или же я могу распороть ему шею. |
You said yourself it was too expensive, even with the aid, Mom. |
Ты же сама говорила, что он слишком дорогой, мам. |
If you were being honest, you know that's what you think too. |
Если бы и ты была честна, ты знаешь, что ты думаешь точно так же. |
"It can be blessing too." |
"Это так же может быть благословением." |
And... he was a lush, too. |
К тому же... он ещё и выпить любил. |
So that mean you'll bring Cookie and Andre back too. |
Это означает что вы берете назад так же Куки и Андре? |
Not too close to your dreams... |
не приближайся же к своим мечтам... |
If this is how Debbie hid in plain sight, it's a good bet that Gloria and Marguerite did, too. |
Если так Дебби пряталась у всех на виду. есть вероятность, что Глория и Маргарита делали так же. |
Well, if you're too busy, I guess I'll just have to get to know your friends. |
Что же, если ты так сильно занята, полагаю, я все время должен буду общаться с твоими друзьями. |
One of these days, I'd like to arrange a ceremony like yours for Uncle Norman, too. |
Однажды я устрою такие же проводы и для дяди Нормана. |
It's funny, I can tell there's something bothering you, too. |
Забавно, то же самое я могу сказать о тебе. |
Yes, and the fact that you came to me means everibody else thinks so, too. |
"ДА", и раз ты пришел ко мне, значит все остальные сказали так же. |
Ma'am, I'd like one of them pieces too, please. |
Мэм, и мне такой же, будьте добры. |
If I were a man I would too |
Если бы я была мужчиной Я бы сказала так же |
My brother Rallo's been asking for one of those, too. |
Мой брат Ралло то же хотел себе такой. |
There's a copy in my room too. |
У меня в комнате висит такая же картинка. |