| And they just think you're the same too. | И они думают, что ты такая же. |
| I sort of feel like it too, But you are making me feel better already. | Чувствую себя так же, но благодаря тебе мне уже лучше. |
| That's how I used to feel, but you've got kids too. | Я испытывал те же чувства. но у Вас тоже есть дети. |
| Sorry, but killing a man with his own sword was just too delicious to pass up. | Прости, но соблазн убить тебя твоим же мечом был слишком велик. |
| I'm way too young, and I have a little bit of an alcohol problem... | Я ещё типа слишком молод, к тому же у меня есть небольшие проблемы с алкоголем... |
| I'm in the closet too. | У меня же такой же секрет. |
| I'm doing it, too. | Я собираюсь выиграть, конечно же. |
| Defiant, principled desperate to secure your position amongst the Establishment but always a little too radical for them. | Дерзкий, принципиальный отчаянно стремящийся укрепиться у власти, но в то же время немного радикальный. |
| And I'm sure it's the same thing that keeps your husbands up, too. | И уверена, что вашего мужа беспокоит то же самое. |
| I'm a hypocrite, too, Dad. | Или же я могу распороть ему шею. |
| You said yourself it was too expensive, even with the aid, Mom. | Ты же сама говорила, что он слишком дорогой, мам. |
| If you were being honest, you know that's what you think too. | Если бы и ты была честна, ты знаешь, что ты думаешь точно так же. |
| "It can be blessing too." | "Это так же может быть благословением." |
| And... he was a lush, too. | К тому же... он ещё и выпить любил. |
| So that mean you'll bring Cookie and Andre back too. | Это означает что вы берете назад так же Куки и Андре? |
| Not too close to your dreams... | не приближайся же к своим мечтам... |
| If this is how Debbie hid in plain sight, it's a good bet that Gloria and Marguerite did, too. | Если так Дебби пряталась у всех на виду. есть вероятность, что Глория и Маргарита делали так же. |
| Well, if you're too busy, I guess I'll just have to get to know your friends. | Что же, если ты так сильно занята, полагаю, я все время должен буду общаться с твоими друзьями. |
| One of these days, I'd like to arrange a ceremony like yours for Uncle Norman, too. | Однажды я устрою такие же проводы и для дяди Нормана. |
| It's funny, I can tell there's something bothering you, too. | Забавно, то же самое я могу сказать о тебе. |
| Yes, and the fact that you came to me means everibody else thinks so, too. | "ДА", и раз ты пришел ко мне, значит все остальные сказали так же. |
| Ma'am, I'd like one of them pieces too, please. | Мэм, и мне такой же, будьте добры. |
| If I were a man I would too | Если бы я была мужчиной Я бы сказала так же |
| My brother Rallo's been asking for one of those, too. | Мой брат Ралло то же хотел себе такой. |
| There's a copy in my room too. | У меня в комнате висит такая же картинка. |