Like everything else, it backfired, too. |
Так же как и все остальное, это привело к обратному результату. |
I know his daughter, too. |
Как же, с самим Бонне и его дочерью тоже. |
On the flipside, it is important to note that the financial sector can grow too large relative to the domestic economy. |
В то же время, важно отметить, что финансовый сектор может вырасти слишком большим по отношению к отечественной экономике. |
If it is too high, the indirect impacts may be too great. |
Если же он слишком высок, то его косвенное воздействие тоже может оказаться слишком сильным. |
It is too early to evaluate the project, and the resources available in that area are too scarce. |
Сегодня слишком рано давать оценку этому проекту, к тому же в этой области ощущается большой дефицит ресурсов. |
You're too thin, too. |
К тому же ты слишком худой. |
She's pretty, but too young, too small, too brunette... |
Она симпатичная, но слишком молода, слишком маленькая, к тому же брюнетка... |
It's all happening too fast and too slow at the same time. |
Всё происходит слишком быстро и в то же время слишком медленно. |
Mr. Jacobson (United States of America) said that the model provision was both too broad and too restrictive. |
Г-н Джекобсон (Соединенные Штаты Америки) говорит, что это типовое положение является слишком широким и в то же время слишком ограничительным. |
I was too ashamed to answer and too dazed. |
В таком же, как и теперь. |
But I told him it was too simple, too easy. |
Но я же говорил ему, что это было слишком просто, слишком легко. |
But again, those steps are too small and too slow. |
Но опять же, эти шаги слишком малы и слишком медленны. |
But, trust me, if it ever gets too busy or too dangerous, I'm out of here. |
Но поверь, если тут будет много работы или слишком высокий уровень преступности, я сразу же свалю. |
I called the Council to arms and sounded a wake-up call three months ago; yet progress is far too slow and too little. |
Три месяца назад я призвал Совет к оружию, и это прозвучало в качестве отрезвляющего призыва; и все же прогресс является слишком медленным и далеко не достаточным. |
Repetition of the same material in each annual report is a persuasive reason not to look too closely at a report which seems all too familiar. |
Повторение в каждом ежегодном докладе одного и того же материала - веская причина не слишком вникать в доклад, который кажется очень знакомым. |
But if I move too quickly, with too little information, I'm just as likely to hit civilians as the enemy. |
Но, если я буду действовать слишком быстро не имея достаточно данных, я убью столько же гражданских, сколько и врагов. |
Benefit transfer is often used when it is too expensive and/or there is too little time to conduct an original valuation study, yet some measure of benefits is needed. |
Этот метод переноса выгоды часто используется в тех случаях, когда проведение специального исследования по определению стоимости может обойтись слишком дорого и/или когда для этого остается слишком мало времени, а некоторый показатель выгоды все же нужен. |
All too often, jobs and occupations are restricted to men either on the mistaken assumption that women cannot take responsibility or are too weak, or on the basis of some other erroneous stereotype. |
Слишком часто некоторые рабочие места и профессии доступны лишь для мужчин либо на основании ошибочного представления о том, что женщины не могут взять на себя такую ответственность, либо же в основе этого лежит какой-либо другой ошибочный стереотип. |
Some thought they were too broad, however, and a small number felt they were too narrow. |
Тем не менее некоторые из них указали, что эти принципы носят слишком общий характер, по мнению же небольшого числа отделений, они носят слишком узкий характер. |
However, I have to say that, perhaps precisely because we are so enthusiastic about it, we are also cautious about introducing it too quickly and in too imperfect a way. |
Тем не менее я должен признать, что, возможно, именно потому, что мы с таким энтузиазмом относимся к ней, мы в то же время очень осторожно подходим к ее слишком быстрому и несовершенному внедрению. |
Moving too slowly risks losing momentum and fuelling frustration; but going too fast can be equally counterproductive if it means taking hurried decisions whose effects are difficult to reverse. |
Слишком медленное его продвижение создает опасность утраты динамики и нагнетания чувства отчаяния; однако и слишком быстрое его продвижение может быть столь же контрпродуктивным, если оно означает принятие поспешных решений, последствия которых трудно обратить вспять. |
In that context, one is tempted to ask whether the bar set for the MDGs was unrealistic or whether we have done too little and moved too slowly. |
В таких обстоятельствах возникает соблазн задать вопрос, не завышена ли планка, установленная для ЦРДТ нереально высоко, или же мы сделали для их достижения слишком мало и слишком медленно. |
It confirmed some other things, too. |
К тому же, это подтвердило некоторые другие вещи. |
Hoarding eventually made you sick too. |
В конечном счете, накопительство так же сделало вас больной. |
This happens in the book too. |
Вероятно то же самое произойдёт и в данной книге. |