Примеры в контексте "Too - Же"

Примеры: Too - Же
Tobacco growing undermines the wealth of farmers too, who are often heavily indebted towards the tobacco industry and whose returns from growing the crop have fallen sharply in recent years. Выращивание же табака подрывает достаток крестьян, которые зачастую попадают в сильную долговую зависимость от табачной промышленности и чьи доходы от табаководства за последние годы резко упали.
But let us do so with a unanimous resolve to give real meaning to those words, "never forget", and with a resolve that, even when we may find it too difficult to act, we at least have an obligation to tell the truth. Так давайте же сделаем это с единодушной решимостью придать этим словам - «никогда не забывать» - реальный смысл и самоотверженно обязаться, даже в тех случаях, когда мы можем счесть принятие мер слишком затруднительным, по меньшей мере говорить правду.
The same is also true for technical standards because the technology that is used for a given purpose in more technologically advanced economies may not be readily adaptable or may be too costly to integrate. То же самое касается и технических стандартов, поскольку технология, используемая для достижения конкретной цели в более развитых в технологическом отношении странах, может не поддаваться легкому освоению или может быть чрезмерно дорогостоящей.
At the same time, we trust and are certain that Providence exists and is at work in our history, and that we too can have a better future. В то же время мы верим в провидение и уверены, что оно существует и играет свою роль в нашей истории, и что мы также можем рассчитывать на лучшее будущее.
Remarks to the press, on the other hand, may be more vague and generic, but sometimes they, too, have to be negotiated. В то же время замечания, которые делаются для прессы, могут быть весьма туманны и общего характера, но иногда их тоже приходится согласовывать.
Individuals or households have a higher vulnerability coefficient if, faced with these risks, their reserves are too low for them to make the adjustments needed to protect their well-being. Коэффициент уязвимости отдельного лица или общины будет выше, если перед лицом тех же рисков его потенциал окажется слишком слабым, чтобы позволить ему ввести необходимые коррективы для защиты своего благосостояния.
However, it was commented that, while that definition could provide a useful starting point, it might adhere too strictly to the technological status quo and therefore might not fully accommodate progress. В то же время отмечалось, что, хотя данное определение может послужить полезной отправной точкой, оно, возможно, излишне жестко привязано к современному состоянию технологий и может поэтому не в полной мере учитывать будущий технический прогресс.
The Tribunal, however, held that the amount of compensation demanded by the buyer for the loss of profit needed to be adjusted, as it was too high and violated the provisions of Article 74 of the Convention. В то же время суд счел, что сумма возмещения, которую требовал выплатить продавец в качестве компенсации за упущенную выгоду, требует корректировки, так как является слишком высокой и нарушает положения статьи 74 Конвенции.
If the location was too exposed to hazards or it was impossible to transform the community, resettlement was the better option, making sure that it was done in respect of human rights. Если данное место чересчур подвержено бедствиям или же общину невозможно перестроить, наилучшим вариантом является переселение при условии, что оно будет осуществляться на основе соблюдения прав человека.
Norway expressed its willingness to contribute to the UNECE Technical Cooperation Trust Fund before the end of the year; at this stage, however, it was too early to indicate the exact amount. Норвегия заявила о своей готовности внести в Целевой фонд технического сотрудничества ЕЭК ООН денежные средства до конца года; в то же время на данном этапе преждевременно было бы говорить о конкретной сумме.
E.g. we print and distribute an annual report and case law (free of charge), we have an up-to-date website too. Например, мы печатаем и распространяем ежегодный доклад о практике рассмотрения соответствующих дел (бесплатно), к тому же у нас есть современный веб-сайт.
States parties' follow-up to the Committee's concluding observations was often hampered by recommendations that were too vague or could not be feasibly implemented within the 12-month period allotted by the Committee. Выполнению государствами-участниками заключительных замечаний Комитета часто препятствует тот факт, что рекомендации носят слишком общий характер или же не могут быть реально осуществлены в 12-месячный срок, отводимый Комитетом.
The current text of draft article A was too general, however, and also failed to make an accurate distinction between disguised expulsion, which violated the rights and interests of aliens subject to expulsion, and legitimate administrative actions by States. Существующий же текст проекта статьи А является слишком общим, и в нем не проводится четкое разграничение между замаскированной высылкой, которая ущемляет права и интересы подлежащих высылке иностранцев, и законными административными мерами, которые принимает государство.
Many instances of corporate-related harm involve a large number of individual claims that are grounded on the same underlying set of facts, each of which would be too costly for a single claimant to pursue. Во многих случаях вред, причиненный деятельностью корпораций, приводит к подаче отдельными лицами многочисленных исков, которые в качестве оснований опираются на одни и те же факты, причем любой из этих исков оказывается слишком дорогостоящим для отдельно взятого истца.
Beyond that, by involving Member States and regional organizations in discussion of the new design, the Team hopes that they too will be able to adopt the same format for their lists. Кроме того, вовлекая государства-члены и региональные организации в обсуждение нового дизайна, Группа надеется, что и они смогут внедрить такой же формат для своих перечней.
The threats to peace are often greatest during this early phase, but so too are the opportunities to set virtuous cycles in motion from the start. На этой ранней стадии угрозы миру зачастую проявляются с наибольшей силой, однако на этом же этапе открываются широкие возможности для выхода из порочного круга.
However, there were also concerns that the range of issues identified was too wide and that the scope of the comprehensive reference document might need to be reduced. В то же время было высказано опасение, что предложенный круг вопросов слишком широк и что сферу охвата комплексного справочного документа, возможно, потребуется сократить.
Just as importantly, the expert meetings provided an opportunity for the world's scientific community and medical professionals to become directly engaged in developing a response to a threat that, in a sense, had become too widespread and all-pervasive for governments to tackle alone. Столь же важно и то, что совещания экспертов дали возможность мировому научному сообществу и медицинским профессионалам прямо подключиться к выработке ответа на угрозу, которая в известном смысле приобрела слишком уж широко распространенный и вездесущий характер, чтобы правительства могли заниматься ею в одиночку.
At the same time, if civil society is to play a credible role, it too must eschew political agendas and put the national interest first. В то же время, если гражданское общество намерено играть определенную роль, оно также должно отказаться от политических повесток дня и поставить национальные интересы превыше всего.
Governments are all too often reminded that while they might shift responsibility for the operation of the energy industry to market forces, they will still be held accountable for the outcomes delivered. Государствам неизменно напоминают, что, хотя они и могут переносить ответственность за обеспечение функционирования энергетической отрасли на рыночные силы, отвечать за конечные результаты все же будут они.
For acts of violence committed against military objectives in armed conflict, however, such a broad coverage would open up a pandora's box - the Comprehensive Convention would too easily conflict with the still evolving regime of non-international armed conflicts. Что же касается актов насилия, совершаемых против военных целей во время вооруженного конфликта, то такой широкий охват открывает ящик Пандоры, поскольку всеобъемлющая конвенция слишком легко будет коллидировать со все еще формирующимся режимом немеждународных вооруженных конфликтов.
With respect to draft article 57, it was stated that the two paragraphs dealt with questions that were too different in nature to be included in the same provision. В отношении проекта статьи 57 было заявлено, что в его двух пунктах затрагиваются вопросы, слишком отличающиеся друг от друга по своему характеру, для того чтобы их можно было включать в одно и то же положение.
Marriage is too unreliable an indicator of the existence of maintenance obligations for the mere fact that an employee is married to be deemed sufficient grounds for paying a higher salary for the same work. Брак является слишком ненадежным показателем наличия обязательств по содержанию, чтобы расценивать это в качестве достаточного основания для назначения более высокого вознаграждения за тот же труд в силу лишь того факта, что работник состоит в браке.
Such an approach would demand training for prosecutors who, some interlocutors felt, were too slow in prosecuting cases but were also guilty of proceeding with charges where insufficient evidence existed. Такой подход предполагает профессиональную подготовку для прокуроров, которые, по мнению некоторых собеседников, проявляют излишнюю медлительность при ведении судебных процессов и в то же время бывают склонны предъявлять обвинения в отсутствие достаточных доказательств.
However, it would be extremely useful if representatives made every effort not to speak too fast, because that affects the quality of the interpretation provided. В то же время было бы весьма полезным, если бы представители старались не говорить слишком быстро, поскольку это сказывается на качестве устного перевода.