As we have improved upon and added to almost everything that we inherited in 1900, so most sadly have we to violence, too. |
Улучшив и приумножив практически все, что оставил нам в наследие девятнадцатый век, мы, к великому прискорбию, сделали то же самое и с насилием. |
As the number of connections in value chains increases, so, too, do the vulnerabilities for the global enterprise as a whole posed by each link in the chain. |
В то же время разветвленные корпоративные сети имеют больше тех интерфейсов, через которые представители гражданского общества могут стремиться использовать бренды и ресурсы компаний в надежде не только повысить эффективность их работы, но и улучшить тот социальный климат, в котором они функционируют. |
No one much minds any more when Germany wins, as it so often does. The Germans are now much too nice for that. |
И все же я должен признать, что и в этот раз я не смог противостоять совсем маленькому и тонкому чувству удовольствия, когда Германия проиграла Испании. |
Yet, some participants contended that the Council was still too reactive rather than proactive due to conservative and in-built caution. |
И все же, как отметили некоторые участники, Совет по-прежнему главным образом реагирует на события, а не упреждает их в силу присущей ему консервативной осмотрительности. |
Which is not to say I don't feel terrible for Adrian, too, who I guess is in a worse place. I don't know. |
И, конечно же, я сочувствую Эдриен, полагая, что ей ещё хуже. |
When that this body did contain a spirit a kingdom for it was too small a bound, and now, two paces of the vilest earth is room enough. |
Когда вмешало это тело дух, ему и королевства было мало, теперь же двух шагов земли презренной ему достаточно. |
I know, but I just think, you know, they're too Slavic. |
Но они же у меня чересчур славянские. |
But it isn't very important to know how to bring the children up properly at times. Sometimes knowing of wrong principles of upbringing turns out to be a great victory too. |
Это, впрочем, как и все, изложенное в книге, опять же - лишь мое личное мнение. |
Hair counts in this category too, since it's over the skin. Last but not least, final details such as buttons and jewellery which are on top of everything. |
Это делается опять же потому, что любой цвет с удалением от камеры изменятся, становится менее ярким. |
I mean, you're far too common, and anyway, you're married. |
Вы простого происхождения и к тому же замужем. |
For the same reason, it was important to take a closer look at current approaches such as the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) initiative, which was moving too slowly. |
По той же причине необходимо более глубоко проанализировать современные механизмы, такие как инициатива в отношении бедных стран-крупных должников, действующие слишком медленно. |
If it goes too slow, the ECB has earned sufficient credibility as an inflation fighter to make up for it in the future with little if any economic or political cost. |
В случае же, если это будет происходить слишком быстро, политические издержки будут существенными и необратимыми. |
The memory of the Commission's faults is still very present, and so too is the shadow of the caterpillar that refused the lipstick yet still wanted to become a butterfly. |
Память о недостатках Комиссии все еще очень ощутима, так же как и слишком часто ощутимо присутствие призрака гусеницы, которая отказалась воспользоваться губной помадой, но, тем не менее, все же хотела превратиться в бабочку. |
The second annoying type of driving was when another driver is impatient, and puts you under pressure by driving too close, or cutting in front of you. |
Второй раздражающий вид ситуаций возникает тогда, когда другой водитель не проявляет терпения, следуя за вами на недопустимо близком расстоянии или же подрезая путь вашей автомашины. |
Mark Bellison is who the man in the sky chose to speak through, but that doesn't change the fact that he's still a loser and your kids would be, too. |
Марка Беллисона выбрал Небесный человек, но это не меняет того факта, что он жалкий неудачник, и такими же будут ваши дети. |
As fast as we can reset our computers, the brain activityshifts to start representing this new tool, as if this too was apart of that primate's body. |
Так же быстро, как мы перезагружаем компьютеры, мозговаяактивность переключается на восприятие нового инструмента какестественного продолжения тела животного. |
As well as the driest, Antarctica is, of course, not only the coldest place on Earth, it also lays claim to being both the wettest and the windiest too. |
Антарктида - не только самое сухое и холодное место на Земле, но в то же время оспаривает звание самого влажного и ветряного. |
As fast as we can reset our computers, the brain activity shifts to start representing this new tool, as if this too was a part of that primate's body. |
Так же быстро, как мы перезагружаем компьютеры, мозговая активность переключается на восприятие нового инструмента как естественного продолжения тела животного. |
Didn't settle too well overnight, but that's nothing unusual, is it? |
Неспокоен ночью, но в этом же ничего необычного. |
And what it involves, and I don't know if my hands are too beaten up to do it or not, but I'll do a little bit of it. |
Суть в том, чтобы работать с позитивным и с негативным пространством, а так же с изгибами. |
And, too, as I leave this world I may lose all my memories of you. |
Но все же я могу потерять все свои воспоминания о тебе. |
However, the Committee must avoid giving any truncated set of questions too narrow a focus. Mr. LALLAH said that the requirement of a comprehensive report would indeed depend on the frequency with which States parties submitted their reports. |
В то же время Комитет должен стремиться к тому, чтобы не уделять столь пристального внимания какому-либо усеченному перечню вопросов. |
Now Thaksin loyalists - the "red shirts" - are doing much the same, demanding change through mob behavior. They believe that they, too, are entitled to act with impunity. |
Сегодня сторонники Таксина - «краснорубашечники» - делают примерно то же самое, требуя изменений посредством давления толпы. |
You used to love this. I used to love Bananarama, too, but I got over it. |
Раньше мне нравилась "Бананарама", но я же пришла в себя. |
You play your cards right, we'll adopt you, too. |
Продолжай в том же духе, и мы удочерим и тебя. |