| Besides, I'm too nervous. | К тому же, я слишком нервничаю. |
| I just fixed her up too. | Я же ее только что отремонтировал. |
| I'm proud of this hospital, and you should be too. | Я горжусь этой больницей, и то же должны испытывать вы. |
| It will make pretty short work of most locks, too. | Он так же отлично справится с любым замком. |
| Besides, if one of them did see something, they're too afraid to come forward. | К тому же, даже если они что-то видели, они слишком боятся рассказать. |
| If it's a party, I should come too. | Если тут вечеринка, то как же без меня. |
| In reality, many older persons work until they are too infirm to continue. | В действительности же многие пожилые люди работают до тех пор, пока у них есть силы для этого. |
| I could use a new girdle, too. | И, к тому же, я могла бы ходить в новом наряде. |
| And, of course, they're going to learn about you, too. | И конечно же, они тоже узнают про тебя. |
| They say that the goods train too had a similar bomb. | Они сообщили, что в товарном поезде была заложена такая же бомба. |
| So too could affirmative action clauses stipulating equal pay and access for women. | Достижению этой же цели могли бы способствовать антидискриминационные нормы, гарантирующие женщинам равную оплату труда и равный доступ. |
| So too is the necessity of promoting regionally balanced patterns of development. | В такой же мере признается также необходимость содействия созданию регионально сбалансированных структур развития. |
| For just as the wild dogs of Bucharest multiplied over the years, so too did Romania's unsolved problems. | Ведь как уличные собаки, которые размножались в течение многих лет в Бухаресте, так же увеличивались нерешенные проблемы Румынии. |
| Syria wants all of the Golan, and I do too. | Сирия хочет иметь все Голаны, и я хочу того же. |
| So, too, have the Israelis. | Таким же правом обладают и израильтяне. |
| So too will genuine and effective non-proliferation. | То же касается и подлинного и эффективного нераспространения. |
| Then too, the Director of the Provisional Electoral Council had announced that the results would be proclaimed in three days. | К тому же глава Временного избирательного совета объявил о том, что окончательные результаты будут оглашены через три дня. |
| So too is the commitment of the Security Council. | Столь же твердой является и приверженность им Совета Безопасности. |
| Others felt that this would place too great a burden on the Member States concerned. | Другие же члены Комитета высказали мнение, что это обернулось бы слишком большим бременем для соответствующих государств-членов. |
| That is true, too, for the comprehensive convention on terrorism. | То же касается и всеобъемлющей конвенции по вопросу о терроризме. |
| However, it is almost certainly true that in some cases the sanction was simply too light. | В то же время можно с уверенностью сказать, что в некоторых случаях наложенные санкции были попросту чрезмерно мягкими. |
| The Country of Origin was always recorded, however, there was too little variation. | В то же время во всех отчетах регистрируется страна происхождения, однако в случае этой переменной наблюдается слишком малая вариация. |
| So too tax breaks and other privileges that skewed the playing field in favor of a select few. | То же самое с налоговыми ограничениями и другими привилегиям, которые разеляли игровое поле в пользу нескольких избранных. |
| Several delegations favour its maintenance; some others called it too vague and therefore proposed its deletion. | Несколько делегаций выступают за его сохранение; некоторые же другие считают его чересчур расплывчатым и соответственно предложили его исключить. |
| That delegation also wondered whether the family planning goals were not too ambitious given the context. | Эта же делегация также задала вопрос о том, не являются ли цели в области планирования семьи слишком амбициозными, если учесть ситуацию в этой стране. |