Besides, I'm too nervous. |
К тому же, я слишком нервничаю. |
I just fixed her up too. |
Я же ее только что отремонтировал. |
I'm proud of this hospital, and you should be too. |
Я горжусь этой больницей, и то же должны испытывать вы. |
It will make pretty short work of most locks, too. |
Он так же отлично справится с любым замком. |
Besides, if one of them did see something, they're too afraid to come forward. |
К тому же, даже если они что-то видели, они слишком боятся рассказать. |
If it's a party, I should come too. |
Если тут вечеринка, то как же без меня. |
In reality, many older persons work until they are too infirm to continue. |
В действительности же многие пожилые люди работают до тех пор, пока у них есть силы для этого. |
I could use a new girdle, too. |
И, к тому же, я могла бы ходить в новом наряде. |
And, of course, they're going to learn about you, too. |
И конечно же, они тоже узнают про тебя. |
They say that the goods train too had a similar bomb. |
Они сообщили, что в товарном поезде была заложена такая же бомба. |
So too could affirmative action clauses stipulating equal pay and access for women. |
Достижению этой же цели могли бы способствовать антидискриминационные нормы, гарантирующие женщинам равную оплату труда и равный доступ. |
So too is the necessity of promoting regionally balanced patterns of development. |
В такой же мере признается также необходимость содействия созданию регионально сбалансированных структур развития. |
For just as the wild dogs of Bucharest multiplied over the years, so too did Romania's unsolved problems. |
Ведь как уличные собаки, которые размножались в течение многих лет в Бухаресте, так же увеличивались нерешенные проблемы Румынии. |
Syria wants all of the Golan, and I do too. |
Сирия хочет иметь все Голаны, и я хочу того же. |
So, too, have the Israelis. |
Таким же правом обладают и израильтяне. |
So too will genuine and effective non-proliferation. |
То же касается и подлинного и эффективного нераспространения. |
Then too, the Director of the Provisional Electoral Council had announced that the results would be proclaimed in three days. |
К тому же глава Временного избирательного совета объявил о том, что окончательные результаты будут оглашены через три дня. |
So too is the commitment of the Security Council. |
Столь же твердой является и приверженность им Совета Безопасности. |
Others felt that this would place too great a burden on the Member States concerned. |
Другие же члены Комитета высказали мнение, что это обернулось бы слишком большим бременем для соответствующих государств-членов. |
That is true, too, for the comprehensive convention on terrorism. |
То же касается и всеобъемлющей конвенции по вопросу о терроризме. |
However, it is almost certainly true that in some cases the sanction was simply too light. |
В то же время можно с уверенностью сказать, что в некоторых случаях наложенные санкции были попросту чрезмерно мягкими. |
The Country of Origin was always recorded, however, there was too little variation. |
В то же время во всех отчетах регистрируется страна происхождения, однако в случае этой переменной наблюдается слишком малая вариация. |
So too tax breaks and other privileges that skewed the playing field in favor of a select few. |
То же самое с налоговыми ограничениями и другими привилегиям, которые разеляли игровое поле в пользу нескольких избранных. |
Several delegations favour its maintenance; some others called it too vague and therefore proposed its deletion. |
Несколько делегаций выступают за его сохранение; некоторые же другие считают его чересчур расплывчатым и соответственно предложили его исключить. |
That delegation also wondered whether the family planning goals were not too ambitious given the context. |
Эта же делегация также задала вопрос о том, не являются ли цели в области планирования семьи слишком амбициозными, если учесть ситуацию в этой стране. |