| And in Doha too, we expect to see further progress in the global trade negotiations. | В той же Дохе мы надеемся видеть дальнейший прогресс в международных торговых переговорах. |
| I once believed that, too. | В одно время я думала так же. |
| So, too, will the rest of the world in 2016. | То же будет с остальным миром в 2016 году. |
| So too must a review of medical records, as recognised by the 1989 Report. | Точно так же должно обстоять дело и с разбором медицинских карточек, как это признается в докладе за 1989 год. |
| However, resources have been spread too thin, which has reduced not only effectiveness but also efficiency. | В то же время ресурсы приходилось расходовать слишком экономно, что снижало не только эффективность, но и действенность. |
| Now Indonesia's President Wahid faces possible impeachment; so, too, may Taiwan's president. | Теперь Президента Индонезии Вахид возможно ожидает импичмент; то же самое можно сказать и о президенте Тайваня. |
| This is an ICPD message, too. | Такой же вывод был сделан и на МКНР. |
| It is, of course, too early to tell. | Конечно же, еще слишком рано говорить. |
| Others felt that they were useful for further development into Conclusions, but found the language to be too detailed and prescriptive. | Другие же отметили, что они являются полезными в качестве исходного материала для дальнейшей переработки в заключения, но сочли содержащиеся в них формулировки чересчур детализированными и категоричными. |
| So, too, has President George W. Bush's final visit to the Middle East. | То же самое можно сказать про последний визит президента Джорджа Буша на Ближний Восток. |
| If the country has a floating exchange-rate regime, the currency depreciates, too. | Если же в стране плавающий обменный курс, то стоимость валюты тоже снижается. |
| While support was expressed for retaining the final clause of article 5, it was also described as unnecessary and too restrictive. | Хотя была высказана поддержка сохранению заключительной фразы статьи 5, она в то же время была названа ненужной и чересчур ограничительной. |
| The issues concerning legal persons were too specific and, at the same time, not sufficiently pressing for consideration by the Commission. | Проблемы, связанные с юридическими лицами, являются слишком специфичными и в то же время не настолько неотложными, чтобы Комиссия занялась их рассмотрением. |
| Here too, we believe that priority should be given to improving national laws in this area. | И здесь опять же, на наш взгляд, приоритет должен оставаться за улучшением национального законодательства в этой области. |
| So, too, is the information centre in Mexico City, given its wide reach to the international media. | То же самое относится к Информационному центру в Мехико с учетом широкого охвата этим центром международных средств массовой информации. |
| This applies, too, in relation to man-made disasters, such as in Darfur. | Такая же проблема существует и в случае антропогенных катастроф, таких, как катастрофа в Дарфуре. |
| Or, it warns the driver too early, and the signal becomes a nuisance. | Либо же она предупреждает водителя слишком рано, и этот сигнал становится негативным раздражителем. |
| Similarly, ECOWAS clearly appreciates UNOWA's support and good offices too. | К тому же ЭКОВАС также явно ценит поддержку и добрые услуги, оказываемые ЮНОВА. |
| The Assembly may wish to do so, too. | Возможно, Ассамблея пожелает поступить таким же образом. |
| But now we, too, must ignore the voices who tell us that the world cannot change . | Но в то же время мы должны не обращать внимания на голоса тех, кто говорит нам, что мир не может измениться». |
| We are doing so, too. | И мы поступаем точно так же. |
| I began with grass-roots mobilization and perhaps I can end with it too. | Я начал свое выступление с вопроса о массовой мобилизации и, возможно, могу завершить его тем же вопросом. |
| So too is the potential threat posed by climate change, as its effects become more apparent in our daily lives. | То же относится и к потенциальной угрозе вследствие изменения климата, поскольку его последствия становятся все более очевидными в нашей повседневной жизни. |
| We have this in elections in the Security Council, too. | Та же процедура соблюдается и в Совете Безопасности. |
| Those areas were in some cases too vast to allow UNOCI personnel to return to their normal dwellings. | В некоторых случаях из-за обширной территории района персонал ОООНКИ не имел возможности в тот же день возвратиться в пункты своей дислокации. |