And in Doha too, we expect to see further progress in the global trade negotiations. |
В той же Дохе мы надеемся видеть дальнейший прогресс в международных торговых переговорах. |
I once believed that, too. |
В одно время я думала так же. |
So, too, will the rest of the world in 2016. |
То же будет с остальным миром в 2016 году. |
So too must a review of medical records, as recognised by the 1989 Report. |
Точно так же должно обстоять дело и с разбором медицинских карточек, как это признается в докладе за 1989 год. |
However, resources have been spread too thin, which has reduced not only effectiveness but also efficiency. |
В то же время ресурсы приходилось расходовать слишком экономно, что снижало не только эффективность, но и действенность. |
Now Indonesia's President Wahid faces possible impeachment; so, too, may Taiwan's president. |
Теперь Президента Индонезии Вахид возможно ожидает импичмент; то же самое можно сказать и о президенте Тайваня. |
This is an ICPD message, too. |
Такой же вывод был сделан и на МКНР. |
It is, of course, too early to tell. |
Конечно же, еще слишком рано говорить. |
Others felt that they were useful for further development into Conclusions, but found the language to be too detailed and prescriptive. |
Другие же отметили, что они являются полезными в качестве исходного материала для дальнейшей переработки в заключения, но сочли содержащиеся в них формулировки чересчур детализированными и категоричными. |
So, too, has President George W. Bush's final visit to the Middle East. |
То же самое можно сказать про последний визит президента Джорджа Буша на Ближний Восток. |
If the country has a floating exchange-rate regime, the currency depreciates, too. |
Если же в стране плавающий обменный курс, то стоимость валюты тоже снижается. |
While support was expressed for retaining the final clause of article 5, it was also described as unnecessary and too restrictive. |
Хотя была высказана поддержка сохранению заключительной фразы статьи 5, она в то же время была названа ненужной и чересчур ограничительной. |
The issues concerning legal persons were too specific and, at the same time, not sufficiently pressing for consideration by the Commission. |
Проблемы, связанные с юридическими лицами, являются слишком специфичными и в то же время не настолько неотложными, чтобы Комиссия занялась их рассмотрением. |
Here too, we believe that priority should be given to improving national laws in this area. |
И здесь опять же, на наш взгляд, приоритет должен оставаться за улучшением национального законодательства в этой области. |
So, too, is the information centre in Mexico City, given its wide reach to the international media. |
То же самое относится к Информационному центру в Мехико с учетом широкого охвата этим центром международных средств массовой информации. |
This applies, too, in relation to man-made disasters, such as in Darfur. |
Такая же проблема существует и в случае антропогенных катастроф, таких, как катастрофа в Дарфуре. |
Or, it warns the driver too early, and the signal becomes a nuisance. |
Либо же она предупреждает водителя слишком рано, и этот сигнал становится негативным раздражителем. |
Similarly, ECOWAS clearly appreciates UNOWA's support and good offices too. |
К тому же ЭКОВАС также явно ценит поддержку и добрые услуги, оказываемые ЮНОВА. |
The Assembly may wish to do so, too. |
Возможно, Ассамблея пожелает поступить таким же образом. |
But now we, too, must ignore the voices who tell us that the world cannot change . |
Но в то же время мы должны не обращать внимания на голоса тех, кто говорит нам, что мир не может измениться». |
We are doing so, too. |
И мы поступаем точно так же. |
I began with grass-roots mobilization and perhaps I can end with it too. |
Я начал свое выступление с вопроса о массовой мобилизации и, возможно, могу завершить его тем же вопросом. |
So too is the potential threat posed by climate change, as its effects become more apparent in our daily lives. |
То же относится и к потенциальной угрозе вследствие изменения климата, поскольку его последствия становятся все более очевидными в нашей повседневной жизни. |
We have this in elections in the Security Council, too. |
Та же процедура соблюдается и в Совете Безопасности. |
Those areas were in some cases too vast to allow UNOCI personnel to return to their normal dwellings. |
В некоторых случаях из-за обширной территории района персонал ОООНКИ не имел возможности в тот же день возвратиться в пункты своей дислокации. |