It was in that spirit, too, that our Council issued yesterday an important statement on Madagascar, as was done by the OAU previously. |
В этом же духе Совет вчера сделал важное заявление по Мадагаскару, как ранее это было сделано ОАЕ. Совет, естественно, поддерживает все инициативы ОАЕ и субрегиональных организаций в деле предупреждения конфликтов. |
In that framework, too, Law 2007-01 of 12 February 2007, amending the Penal Code, introduced article 279-3 on the definition of the financing of terrorism. |
В этих же рамках в соответствии с Законом 2007 - 01 от 12 февраля 2007 года была внесена поправка к уголовному кодексу, в который была добавлена статья 279 - 3 с определением финансирования терроризма. |
Do not discriminate landowners for they are your loyal subjects, too |
Это же ваши верные слуги, разве мы можем быть с ними так суровы? |
The children of drug users often become drug users themselves; they, too, frequently end up in jail or suffer violence or early death. |
Дети наркозависимых людей часто сами становятся наркозависимыми: они также часто, в итоге, оказываются в тюрьме, или подвергаются насилию, или же их ждет преждевременная смерть. |
Volero owns something there, too, doesn't he? |
К тому же у Волеро здесь какая-то собственность, не так ли? |
But I've been too preoccupied with work, like Sandra Bullock in The Proposal. |
Ладно, но ты же не чувствуешь то же самое по отношению к нашему магазину кексов? |
As we do so, let us be inspired by the reflection of the great Michelangelo, who said, "The greatest danger is not that our aim is too high and we miss it, but that it is too low and we reach it". |
Пусть же в этих усилиях нас вдохновляют слова великого Микеланджело, который сказал: «Главная опасность кроется не в том, чтобы поставить перед собой слишком высокую цель и не достичь ее, а в том, чтобы поставить слишком низкую и реализовать ее». |
If you went through what I've been through, you'd be too. |
Понятно? Если бы ты прошёл через то, что я... ты бы нервничал так же как и я. |
What if my soul mate comes along and I'm too blind to see it? |
Что если я буду так же слеп, и не увижу свою половину, когда она придет? |
We must toot our own horn, too, over our efforts at nuclear disarmament as non-nuclear-weapon 27 May of this year, the South-East Asia Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty entered into force. |
Мы к тому же должны пропагандировать наши усилия как неядерных государств в области ядерного разоружения. 27 мая этого года вступил в силу Договор о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии. |
Just as respect for human rights brings a great deal to efforts to regain peace and security, so too does a rights-based approach help us in achieving our development goals. |
Точно так же, как уважение прав человека оказывает значительное содействие усилиям по восстановлению мира и безопасности, подход, основанный на учете прав человека, помогает нам достичь наших целей в области развития. |
But dependence on, for example, merger filing fees can provide incentives to set thresholds too low; |
В то же время превращение сборов, взимаемых при рассмотрении заявок о слиянии, в важный источник финансирования таит в себе опасность занижения проходных барьеров; |
To empower girls in a way that works for boys too |
Расширять права и возможности девочек так же, как и в случае мальчиков |
Because we've been too nice to you you take it easy. |
Стоит чуть задержаться,... и все тут же забывают, кто в доме хозяин! |
Many experts point to the millions lifted out of poverty by economic growth, but the truth is that many more have been left behind, the gains have been far too fragile - as the recent economic crisis shows - and the human rights costs too high. |
Многие эксперты утверждают, что экономический рост позволил вырваться из бедности миллионам людей. Правда же заключается в том, что ещё больше людей так и остались в трясине. |
As long as nuclear-armed ballistic missiles remain a fact of life, so too will the missile systems to defend against them and so long as these systems exist, so too will the ability to attack satellites in orbit. |
И пока остаются жизненной реальностью баллистические ракеты с ядерным оружием на борту, такой же реальностью будут оставаться и ракетные системы для обороны от них, причем так долго, как долго будут существовать эти системы, равно как и способность нападать на орбитальные спутники. |
Going down on a parafoil, he finds on the inner core of the moon (which the locals call the Earth, too) with the civilization of the same shorties, but living according to the laws of capitalism. |
Спустившись на парашюте, он обнаруживает на внутреннем ядре Луны цивилизацию таких же коротышек, но живущую по законам капитализма. |
These data also suggest that the majority of the new jobs created in greenfield R&D projects, too, went to developing countries, mostly in India and China, and to information and communication technologies. |
В то же время данные о ПИИ не дают полного представления о НИОКР, проводимых ТНК за рубежом. |
However in the case of Amores, there are so many manuscript copies from the 12th and 13th centuries that many are "textually worthless", copying too closely from one another, and containing mistakes caused by familiarity. |
В случае же с «Любовными элегиями», то существует так много копий XII-XIII веков, что многие из них «текстуально бесполезны», поскольку в них повторяются одни и те же ошибки и описки переписчиков. |
Foreign residents enjoy the same benefits as Chilean nationals, and Chileans living abroad have the same rights too, regardless of whether they have taken another nationality or not. |
Проживающие в стране иностранцы имеют те же права, что и граждане страны, и те же права предоставляются чилийцам, проживающим за рубежом, которые приобрели или не приобрели другое гражданство. |
And I can do this, too... It's San Xing Long's Reito Kosen freezing ray! |
И я могу сделать так же... замораживающий луч! |
It's slightly regrettable, but it's fun on its own too. |
но в то же время очень здорово. |
She's my cousin and I'm her godfather too. |
Конечно, кто же это еще? |
And I don't know if it's House or what, but... you're different too. |
Хотя тоже не факт. Может, всё же биполярное нарушение? |
Hawk, I was kidding before, I don't really think. Hawk, I was kidding before, I don't really think you're too high on yourself or anything. |
Хоук, я же шутила, я не думаю, что ты самовлюблённый или ещё что. |