| If you pay me as much, I'll be your woman too. | Будешь столько же платить, я стану твоей. |
| We've got other enterprises too. | Имеем и другие увеселения, конечно же. |
| People the other side of the border are human beings too. | Люди по другую сторону от границы - такие же люди. |
| On the other hand, it's moving too fast for me. | С другой же стороны, как-то всё слишком быстро для меня. |
| He suffered from it, too. | И сам же от этого страдал. |
| I mean, she looked like a woman to me too. | Она же и для меня выглядела как женщина. |
| I sit for most of the other young ladies too. | Я так же присматриваю за многими молодыми леди. |
| No, that happens to me too. | Нет, у меня такое же бывает тоже. |
| And there's that baseball match, too. | И бейсбольный матч, опять же. |
| Looks like S is leaving it that way, too. | Посмотрите, как Серена покидает его этим же путем. |
| She was with a guy, too. | К тому же она была с каким-то типом. |
| You too, Mr. Willis. | Спасибо. И вам того же, мистер Уиллис. |
| And that area is abandoned, too. | К тому же, это заброшенный район. |
| So, too, did the Bank of England, though it was a bit slower to react. | Так же поступил и Банк Англии, хотя он среагировал чуть медленнее. |
| I noticed your missing agent wore one too. | Я заметил, у вашего агента был такой же. |
| So, too, does this Dunwoody family. | Так же, как и семья Данвуди. |
| So, too, in the US, the smaller banks that largely finance small and medium-size enterprises have been all but neglected. | Так же в США мелкие банки, которые в основном финансируют малые и средние предприятия, были проигнорированы. |
| Russia's pundits predict that if growth falls, so too will public support for reform. | Российские ученые мужи предсказывают, что если темпы роста экономики упадут, то это же произойдет и с поддержкой реформам со стороны общественности. |
| Her husband died there too six years later. | Здесь же она и скончалась шесть лет спустя. |
| My, we're feisty too. | Надо же, а мы ещё и дерзкие. |
| Just as I've received help from others, you should get used to getting help too. | Так же как и я получал помощь от других, тебе тоже должны помогать. |
| Here, too, we should attend carefully to the lessons of the past. | Здесь, мы так же должны внимательно прислушаться к урокам прошлого. |
| But if it goes too fast, the political cost could be substantial and irreversible. | В случае же, если это будет происходить слишком быстро, политические издержки будут существенными и необратимыми. |
| Here, too, the sum needed would probably be rather small compared to the overall EU budget. | Здесь так же, необходимая сумма, которая вероятно, будет довольно скромной по сравнению с общим бюджетом ЕС. |
| Why not economic union, too? | Так почему бы не сделать то же самое с экономическим союзом? |