Примеры в контексте "Too - Же"

Примеры: Too - Же
In the treatment of systemic institutions that are "too big to fail", work is under way on a harmonized international regulatory framework for internationally active banks. Что же касается системообразующих учреждений, которые «слишком велики, чтобы рухнуть», то в настоящее время проводится работа над созданием согласованной международной регуляционной базы для банков, активно участвующих в международных операциях.
Aiming too high will stop the process, aiming to low will give no added value. Стремление к слишком высокому уровню детализации остановит процесс, применение же слишком низких уровней практической ценности не имеет.
Similarly, women's work "should not be too strenuous for them". По этим же соображениям женщины должны выполнять работу, "которая не является для них непосильной".
Figure 3 reveals that services exports were affected by the crisis too (to an extent similar to merchandise trade) with their value remaining 22 per cent below the pre-crisis level. Однако на диаграмме З видно, что нынешний кризис сказался и на экспорте услуг (в такой же степени, как и на товарной торговле) и их стоимостной объем остается ниже докризисного уровня на 22%.
However, it was pointed out by those in favour of granting wider discretion to the arbitral tribunal that the proposed draft was too restrictive. В то же время сторонниками предоставления третейскому суду широкой свободы усмотрения было указано, что предложенный проект является излишне ограничительным.
Regarding the proposal for a study, a general study of legal issues concerning intellectual property licensing would be far too wide. Что же касается предложения о проведении общего исследования правовых вопросов, касающихся лицензирования интеллектуальной собственности, то оно оказалось бы слишком широким.
And if there are forces seeking encouragement to move forward with all deliberate speed towards negotiating the arms trade treaty, they too can count on us. В то же время, если потребуется поддержать усилия с целью продвижения вперед намеченными темпами по пути разработки договора о торговле оружием, то на нас можно будет положиться и в этом случае.
The implementing partner may not have the capacity to keep track of UNFPA-related expenditure or the capacity-building effort by the United Nations country team remains too limited. Имплементационный партнер может не обладать потенциалом для отслеживания относящихся к ЮНФПА расходов, или же усилия по укреплению потенциала со стороны страновой группы Организации Объединенных Наций остаются слишком ограниченными.
At the same time, there is cause for concern, because our aims are ambitious, but we are moving too slowly. В то же время есть причины для обеспокоенности, потому что наши цели амбициозны, но мы слишком медленно продвигаемся вперед.
Although other documents, such as police reports, reports from women's shelters etc., may be important, too, they are not sufficient. Хотя другие документы, такие как полицейские отчеты, сообщения из приютов для женщин и т. д., могут иметь не меньшее значение, их все же недостаточно.
To some extent, too, the engagement of consultants appears to occur in lieu of providing staff training. К тому же, в определенной степени использование консультантов, как представляется, подменяет собой обеспечение профессиональной подготовки персонала.
We would be too if we'd been engaged in a civil war for 12 years. Мы были бы такими же, если бы участвовали в гражданской войне 12 лет.
I bet you dollars to donuts he sucks at that, too. Бьюсь об заклад, он там такой же отстой.
Institutionalized over-fishing is too often overlooked in the zeal to end IUU fishing but may be as, or more, important to address. В стремлении положить конец НРП зачастую необходимое внимание не уделяется организованному промышленному перелову, хотя он, возможно, имеет если не большую, то такую же важность.
But all too often I have discovered that people who aspire to the same things also suffer from the same prejudices. Однако слишком часто я обнаруживал, что люди, которые стремятся к одним и тем же целям, также страдают от одних и тех же предрассудков.
Nonetheless, it found that the cut-off score set by the state was too high and had discriminated against African American applicants. В то же время установленный в штате проходной бал, по его мнению, был слишком высоким и дискриминировал афроамериканских кандидатов.
Some States parties' reports were considered to be too brief or incomplete, with some States suggesting that fuller information was contained in their common core document. Некоторые доклады государств-участников расцениваются как чересчур короткие или же неполные, при этом некоторые государства отмечают, что более полная информация содержится в их общем базовом документе.
Data collections for household income are often done in isolation from agricultural households or with sample sizes too small to disaggregate the data. Сбор данных по домашним хозяйствам нередко осуществляется в отрыве от сельскохозяйственных домохозяйств, или же размер выборок слишком мал для разукрупнения данных.
Many are deprived of the opportunity to attend school either because of societal attitudes or because they are too poor to attend. Многие лишены возможности посещать школу из-за сложившихся в обществе взглядов или же потому, что они слишком бедны.
However, some members of the Commission consider that this conclusion is too categorical and that the effects of these various types of reservation could differ. В то же время некоторые члены Комиссии считают такой вывод слишком категоричным, а также что последствия этих различных типов оговорок могут быть различными.
Just as Margaret Beckett said last year, I too want the United Kingdom to be seen as a "disarmament laboratory". Точно так же, как говорила в прошлом году Маргарет Беккет, я тоже хочу, чтобы Соединенное Королевство рассматривалось в качестве "разоруженческой лаборатории".
Nonetheless, as ratification would need a prior in-depth review of Swedish legislation, it was too early to provide a date. Для этого необходимо будет все же провести предварительную углубленную оценку шведского законодательства, и поэтому сейчас назвать возможную дату ратификации не представляется возможным.
The delegation pointed out, however, that in order to have rule of law in Colombia, security is needed too. В то же время делегация отметила, что торжество законности в Колумбии невозможно в отсутствие безопасности.
Nevertheless, it was maintained that the proposed definition, which was too loose, would hardly contribute to clarifying the definition of that concept. В то же время было заявлено, что предлагаемое определение, сформулированное чересчур нечетко, никак не способствует прояснению определения этой концепции.
I mean, we broke out too. Да это же лучшее, что может быть.