| I like this one, we've got it in Stockholm too. | О, мне этот очень нравится, у нас в Стокгольме такой же. |
| Well, I think you're too good to scheme. | Что же, я думаю ты слишком хороша для схем |
| I, too zadolbalsya, but I'm sitting! | Я тоже задолбался, но я же сижу! |
| Put your hand too close to the cage, And he will bite it off. | Я чувствую то же самое, но это не отменяет того факта, что он по-прежнему - Сайрус. |
| If Ma Jun is sick like that too, how worried he must be. | Если и Ма Чжун так болеет, как же он, наверное, волнуется. |
| You know, you had the same look on your face before we bought it, too. | Знаешь, у тебя было такое же выражение на лице перед тем, как мы купили его. |
| I'll get your medicine too. you've run out. | Так же мне нужно зайти за вашими лекарствами. |
| Wait. We both almost lost our lives, and I'm emotional, too, but you can't be serious. | Подожди, мы оба чуть не погибли, и я тоже на нервах, но ты же несерьезно. |
| You'd be unstable, too, if you were as old as this thing. | Ты бы тоже была нестабильна, будь тебе столько же лет. |
| Well, quentin really likes mine, and I thought maybe we couldmake one for him, too. | Ну, Квентину очень нравится мой, и я подумал, может, такой же сделать и ему. |
| My cotillion ended up being one of the best nights of my life, And I'm sure yours will be, too. | Мой котильон закончился лучшей ночью в моей жизни и я уверена, что твой будет таким же. |
| Indeed, not only has government spending been rising as a share of income; so, too, has spending across many service sectors. | На самом деле не только государственные расходы растут в доле от национальной прибыли; то же происходит во многих других секторах услуг. |
| There's a boot too, which is big enough for things and in the back, a couple of seats. | К тому же, здесь достаточно большой багажник, а сзади есть пара мест. |
| There's no reason for you to be rude, too. | Грубость твоего брата - не повод быть такой же. |
| I know the license is yours But she claims to belong to you too. | Я знаю, что лицензия твоя, но она так же говорит, что принадлежит тебе. |
| I've always loved it and it's Daddy's favourite, too. | Мне всегда это нравилось, к тому же, это папино любимое тоже. |
| Of course, you are, too, but by extension. | Конечно же ты тоже... в перспективе... |
| Look, this is entrusted to you too. | Это так же, для тебя. |
| And that's for your daughter, too, right? | И это для твоей же дочери тоже, понимаешь? |
| Yes, I promised you, and Jamil is far too smart to follow me around all day. | Да, я обещал, к тому же Джамиль слишком умён, чтобы слоняться со мной весь день. |
| This is new for me too, but still I know little more than you. | Для меня это тоже в новинку, но я всё же знаю чуть больше тебя. |
| Who else could be your girlfriend too? | Кто же еще может быть твоей девушкой? |
| For all the good I'm doing here, I might as well be one too. | Я всем делаю хорошо, а когда же мне обломится. |
| The same problem occurred with other commodities that people tried to use for exchange, such as gems or shells; their value was too uncertain. | Та же самая проблема возникала и с другими товарами, которые люди пытались использовать в качестве средства обмена, такими как драгоценные камни или раковины - их ценность была слишком неопределённой. |
| The same is true of governments: they, too, can lose the hunger and ambition of youth and allow themselves to become complacent. | То же самое относится и к правительствам: они тоже могут перестать испытывать голод и молодежное стремление и позволяют себе почивать на лаврах. |