| If he asks for too little, Britain's Euroskeptics will have more fuel for their campaign against continued membership. | Если же он попросит слишком мало, то у британских евроскептиков будет больше доводов для их кампании против продолжения членства Великобритании в ЕС. |
| Yes, that's how it is here, too. | Да, и у нас то же самое. |
| The Mustang was his job too? | Мустанг тоже он? - Я же говорил, что он похож. |
| And yet we risk being led astray by memories of 1979. It is far too soon to predict another revolution. | И всё же, мы рискуем быть введёнными в заблуждение воспоминаниями о 1979 г. Ещё слишком рано предрекать очередную революцию. |
| They had those guys Fox River, too. | Такие же ребята были и в Фокс Ривер. |
| All right, so the unsub's using the track as his hunting ground, which means he found number 6 there, too. | Итак, субъект использует стадион как свои охотничьи угодья, это значит, что и шестого он нашёл там же. |
| While the American and Chinese economies are highly interdependent today, so, too, were Germany and Britain before 1914. | Как сейчас американская и китайская экономические системы являются крайне взаимозависимыми, такими же были Германия и Великобритания до 1914 года. |
| So, too, in the US, the civil-rights protesters of the 1960's called attention to pervasive institutionalized racism in American society. | Так же и в США, протестующие за гражданские права 1960-х годов обратили внимание на распространенный узаконенный расизм в американском обществе. |
| And just as the biosphere has been severely eroded, so too is the ethnosphere - and, if anything, at a far greater rate. | Биосфера подверглась жестокому разрушению, и так же разрушается этносфера - и, возможно, даже с гораздо большей скоростью. |
| The people with you- they saw this, too? | Люди с тобой - они озабочены тем же? |
| It scores pretty big with the ladies, too. | А так же это отлично действует на девушек. |
| Mags, I love you too, but we're friends. | Мэгс, я тоже тебя люблю, но мы же друзья. |
| At the same time, US job growth is still too mediocre to make a dent in the overall unemployment rate and on labor income. | В то же время рост занятости в США все еще слишком слаб, чтобы пробить брешь в общем уровне безработицы, а также изменить трудовые доходы. |
| Today, by contrast, such debates are too often centered at the IMF, where the financial interests of the advanced industrial countries predominate. | Сегодня же такие дебаты слишком часто сосредоточены в МВФ, где преобладают финансовые интересы развитых промышленных стран. |
| And you got to pretend you were cool and smart and swank, too. | И вы должны притворяться, что вы такой же классный, умный и хвастливый. |
| And I'm determined to do the same, and obviously you are, too. | И я, как и вы, намерена делать то же, что делали эти неизвестные борцы. |
| For me, they share a fundamental problem: they're too slow. | Но для меня все они имеют ту же проблему: они медленные. |
| If the player is too close it will damage him as well. | К тому же, если игрок сильно ранен, они могут подлечить его. |
| That's the way I feel too. | Я чувствую то же самое. Прощай. |
| I want to be like that too! | Я хочу быть такой же, как ты! |
| It's bad enough being loaded down with a wife, but a kid too - I tell you, Jaffar, your friend is doomed. | Как будто мало иметь жену, так еще и сын! я же говорил тебе, твой друг сумасшедший. |
| Some of the ghosts of the 1930's have returned, too - in particular, the fear of unfair trade advantages caused by competitive devaluation. | К тому же, вернулись некоторые из призраков 1930-ых годов - в частности опасение относительно несправедливых торговых преимуществ, вызванных конкурентоспособной девальвацией. |
| This is happening in your local cities too, you're probably just not aware of it. | Это же происходит и в вашем городе, но вы наверняка не знаете об этом. |
| I'm very happy to learn you're in Paris, as I am there too. | Я очень счастлив узнать, что вы в Париже, так же, как и я. |
| If Theophanes were alive, he would have said so, too. | Был бы Феофан жив, он бы тебе то же сказал. |