Many African tribes, I often go to Africa, Australians too, or Oceanians, I don't recall, never mind. I don't go there, but I'm assured. |
У многих африканских народов, - я часто бываю в Африке, -... в австралийском регионе или же в Океании,... я уже и не знаю, в общем, не имеет значения,... там я не был, но мне говорили. |
Investment, particularly in energy, flowed in, as Westen companies hoped that oil and gas deposits in neighboring Azerbaijan meant that there must be some in Georgia, too. |
Потекли инвестиции, особенно в энергетику, так как компании Запада считали, что поскольку на территории соседнего Азербайджана обнаружены месторождения нефти и газа, то не исключено, что такие же месторождения имеются и на территории Грузии. |
You should care about others and at the same time, you should be beautiful too |
К тому же, людьми, олицетворяющими красоту. |
You were worried that Chan Soo would take the deal, too, weren't you? |
Ты же тоже не был уверен в Чан Су? |
Why don't you think we wouldn't chop you up, too, and do the same? |
Думаешь, мы тебя не изрубим и не поступим так же? |
Come on, you know you mean a lot to me, but Sandy does, too. |
Эй, пацаны, вы же знаете, как много вы для меня значите! |
I wish I could tie you up in my shoes Make you feel unpretty, too I was told I was beautiful But what does that mean to you? |
Жаль, что я не могу заставить тебя побыть в моей шкуре, Заставить тебя почувствовать себя таким же некрасивым. |
You mean because the husband is vile the wife should be vile too? |
Так что же - быть порочной оттого, что порочен муж? |
It changed ours, too, when we learned about it, when we learned that almost all plastic bags in Bali end up in our drains and then in our rivers and then in our ocean. |
Так же как изменились наши, когда мы узнали о том, что почти все пластиковые пакеты на Бали оказываются в канавах, затем в реках, а затем в океане. |
One, "Because it works," which is a great answer; that's why I Google, too. Two, somebody will say, "I really don't know of any alternatives." |
Как ни странно, я всегда получаю три одинаковых ответа. Первый: «Потому что он работает», и это прекрасный ответ, я тоже гуглю по этой же причине. |
Just as Oppenheimer came to regret his contributions to the first atomic bomb, so too I regret my participation in what was, |
Также как Оппенгеймер сожалел о своем вкладе в создание первой атомной бомбы, так же и я сожалею о своем участии, что было, по меньшей мере, ошибочным решением. |
Living in precious conditions, they are the first to lose their home, cattle, business or tools. They, too, are the first to be laid off when business ceases or slows down in their sphere of activity. |
Проживая в тяжелых условиях, они первыми теряют свои дома, скот, свой оборотный капитал или орудия труда, или же несут убытки от остановки или замедления деятельности в той области экономики, в которой они заняты. |
It is difficult and counterproductive, in a modern work environment, to compartmentalize support work and professional work. Increasingly, too, staff in the General Service and related categories have acquired advanced education credentials, required for recruitment to Professional posts. |
К тому же, во многих случаях сотрудников категории специалистов «натаскивают» сотрудники категории общего обслуживания; в других случаях и по различным причинам персонал категории общего обслуживания вынужден выполнять функции сотрудников категории специалистов. |
And in Darfur, too, the humanitarian issues grow ever more worrying, as the violence increases once again, resulting in yet more deaths, more displacement and more relocations of humanitarian personnel. |
То же и в Дарфуре, где гуманитарные проблемы становятся все более тревожными по мере нового роста насилия, ведущего к новым смертям, новым изгнаниям и новым перемещениям гуманитарного персонала. |
It's too tight, It doesn't fit me anymore, and it has a stain that's - |
0н мне уже мал и, к тому же, весь в каких-то пятнах. |
If some of what enables people in our societies to make all of the choices we make were shifted to societies in which people have too few options, not only would those people's lives be improved, but ours would be improved also. |
Если то что позволяет людям в нашем обществе иметь столь широкий выбор, будет передано тем людям, которые имеют столь узкий выбор, это не только улучшит качество жизни этих людей, но так же поспособствует улучшению качества наших жизней. |
You hate cheese too, but you eat it when it's from your mother! |
А брынзу с помидорами и луком от твоей мамы ты ел, ты же ненавидел брынзу. |
That is no endorsement of that historical anachronism; rather, it is to say that, as long as that anachronism exists, we too should have such status until such time when that category is - hopefully - abolished. |
Такому историческому анахронизму не может быть разумного обоснования; но необходимо сказать, что пока такой анахронизм существует, у нас должен быть такой же статус вплоть до того момента, когда эта категория, как мы надеемся, будет ликвидирована. |
His death had a profound impact on Romero, who later stated: "When I looked at Rutilio lying there dead I thought, 'If they have killed him for doing what he did, then I too have to walk the same path.'" |
Его смерть оказала глубокое влияние на Ромеро, который позднее сказал: «Глядя на мёртвого Рутилио, я подумал: "Если его убили за то, что он делал, значит, моя очередь идти по этому же пути"». |
They then moved their headquarters north to Tortosa on the coast of Syria, but lost that too on August 4, as well as the stronghold of Atlit (south of Acre) on August 14. |
Тогда крестоносцы перебрались на север, в Тортосу на побережье Сирии, но потеряли и её 4 августа, так же как и крепость Шато Пелерен (Атлит) к югу от Акры (14 августа). |
Well, right back at you, Booth. I love you, too. Attaboy. |
Что же, скажу ответно, Бут: я тоже тебя люблю молодец (довольный смех) |
But its composition is different from that of the MPC, so its view on a particular policy stance may be different as well, and here, too, the governor has only one vote. |
Но по своему составу он отличается от Комитета по денежно-кредитной политике, поэтому его мнение о конкретных установках денежно-кредитной политики также может отличаться. К тому же, в этом комитете у председателя также есть только один голос. |
The former may be excluded from school because providing wheelchair access, for example, might be deemed too expensive; the latter may be excluded from schooling because meeting their learning needs is deemed not to yield a sufficient marginal return on investment. |
Первые, например, могут быть лишены возможности учиться в школе, поскольку оборудование входов в школы специальным въездом для инвалидных колясок может представляться слишком дорогостоящим; вторые же могут быть лишены доступа к учебе, поскольку удовлетворение их потребностей в учебе не позволит добиться достаточной окупаемости капиталовложений. |
There are too few of us who have personal recollections of what the CD has been capable of until the Ambassador of Sweden reminded us recently of the excitement of the negotiation process. |
И вот я и спрашиваю вас, дорогие коллеги, "коль уж пришла зима, так неужто же нам далеко до весны"? |
It would be a mistake to consider the issue too complex for the general public; international law needed a popularizer to give the public the information it needed, as such writers as H. G. Wells had done for science. |
Было бы ошибкой считать этот вопрос слишком сложным для широкой общественности; международное право нуждается в популяризации, с тем чтобы дать общественности информацию, которая в ней нуждается, точно так же как это сделали в интересах науки такие писатели, как Герберт Джордж Уэллс. |