| However, it was pointed out that that provision might be too vague and procedural matters required clear rules. | В то же время было указано, что данное положение является, возможно, слишком расплывчатым, а процедурные вопросы требуют наличия четких правил. |
| For the risk evaluation, too, organizations use similar or different number and name of categories. | При оценке рисков организации также пользуются теми же или другими названиями категорий и их числом. |
| To those within it, it is all too familiar and dispiriting. | Для тех же, кто находится в его пределах, все это слишком знакомо и удручающе. |
| Yet, it is too early to turn attention away from mine action. | В то же время пока еще слишком рано ослаблять внимание, уделяемое деятельности, связанной с разминированием. |
| Nevertheless, this formula is still too vague with regard to criminal prosecution. | Тем не менее, эта формула все же является слишком туманной в том, что касается уголовного преследования. |
| The tragic events in Honduras immediately remind us of similar events that have taken place all too often in Latin America. | Трагические события в Гондурасе сразу же напоминают нам об аналогичных событиях, которые слишком часто происходят в Латинской Америке. |
| They too continue to operate in a manner that previously would have had them openly termed Janjaweed. | Они продолжают действовать таким же образом, который ранее давал основания открыто называть их «джанджавидами». |
| Furthermore, this pattern is adopted too by girls in the family. | Кроме того, той же модели следуют и девочки. |
| At the same time, recent events had demonstrated that capital too easily fed on its own fears. | В то же время последние события показали, что капитал слишком легко впадает в панику из-за своих собственных страхов. |
| Don't get too excited - it's only from Readybix. | Не радуйся так сильно, это же из Редибикс. |
| And maybe I am a bit too. | Со мной, наверное, происходит то же самое. |
| And if you guys want your paychecks, you will too. | И если хотите зарплату, вам придется делать то же самое. |
| Let us free ourselves, too, from our addiction to war and violence in general. | Давайте же также освободимся от пагубного пристрастия к войне и насилию в целом. |
| We'll get you home that way, too. | Постараемся так же доставить вас домой. |
| He did that with other boyfriends, too. | Он делал то же самое и с другими парнями. |
| Streets can be kind of like that, too. | На улицах всё примерно так же. |
| That's what the SEALs thought, too. | "Морские котики" думали так же. |
| Fine, but I'm too big, Chema. | Да, только я же уже большой, Чема. |
| Dawn is a dangerous hour too. | К тому же ночная пора, да еще зимой опасно. |
| They've got more room in the back, too. | У них больше пространства сзади, к тому же. |
| Probably tell usain bolt he runs too fast. | То же, что и сказать Усейну Болту, что он бегает слишком быстро. |
| Besides, you know... you were far too interesting to let die. | К тому же... ты слишком интересна, чтобы позволить тебе умереть. |
| You've got to kill it on the return, too. | Ты должна так же хорошо отбивать удар. |
| Girl gets too close and he tosses her out like bad milk. | Стоит девушке сблизиться с ним, он тут же выкидывает ее, как прокисшее молоко. |
| Here too, but not immediately. | И то же самое произойдет у вас. |