| People like you too ignorant to understand that their interference is unnatural, an abomination to the truth. | Таких же как ты, слишком непонятливых, что их вмешательство противоестественно, отвергающих правду. |
| Even 2.5-year-old children (too young to read) show this effect. | Даже дети возрастом 2,5 года (слишком маленькие, чтобы уметь читать) демонстрируют такой же результат. |
| Three - I feed him biscuits until he's fat too. | Третья - я кормлю его печеньками, пока он не становится таким же толстым как я. |
| Yet it is still too early to write off progress toward increased European integration. | И все же еще слишком рано списывать возможность продвижения к дальнейшему объединению Европы. |
| You see this with Twitter, too. You get this information overload. | Это можно увидеть и с Твиттером. Такой же перегруз информацией. |
| Same with furniture, it's too utilitarian. | То же относится к мебели. Предмет слишкомпрактичный. |
| As you rise, so too should we. | Тебя возвеличили, мы достойны того же. |
| And text messages too, same thing. | Такой же текст и в смс-сообщениях. |
| But you've been too clever by half. | Но мозгов тебе всё же не хватило. |
| Basically we act in Talsi and area, and in other places of Latvia too. | В основном выступаем в Талсах и районе, а так же в других местах Латвии. |
| That is it true in sport, too. | Так же и при занятиях спортом. |
| Occasionally he will assist Thowra when trouble affects him too. | Иногда все же помогает Тауре, если проблема задевает его интересы. |
| I'm hoping that besides me, he smiles at many other patients too. | Надеюсь, он будет так же улыбаться всем своим пациентам. |
| But moderates raised red flags, too. | У "умеренных" же возникли правомерные вопросы. |
| I told you not to get too close, man. | Я же тебе сказал, не приближаться. |
| So too those scientists who study the planets seeking astronomical enlightenment for its own sake. | Они же движут ученым, который изучает астрономию ради самой астрономии. |
| If I second-guess myself miserably ever after, I want him to too. | Если я передумаю, я стану еще несчастнее, чем раньше, и пожелаю ему того же. |
| The country, too, may prove equally surprising and resilient. | Страна тоже может оказаться такой же непредсказуемой и способной быстро выйти из кризиса. |
| If it is too salty, only extreme halophiles could survive in that environment. | Если же он слишком солёный, то там могут выжить только галофилы. |
| There are thousands of other kids just like me, who deserve this, too. | На свете живут тысячи таких же детей, как и я, которые тоже этого достойны. |
| However, doubts were expressed about aligning the regime of interpretative declarations too closely with that of reservations. | В то же время были высказаны сомнения в отношении слишком явного подравнивания режима заявлений о толковании режиму оговорок. |
| Just as national governance involves powerful and unempowered groups, so too does the construction of evolving institutions of global governance. | Создание динамичных институтов глобального управления, так же, как и национальное управление, предполагает наличие привилегированных и непривилегированных групп. |
| And when the Film Archives suggested this project I was only too eager. | Когда киноархив предложил мне этот проект, я сразу же согласился... |
| You're a bit of a bore too. | И ты говоришь то же, что и все. |
| I get that way at Viggo Mortensen movies too. | То же самое случается со мной при просмотре фильмов с Вигго Мортенсеном. |