People like you too ignorant to understand that their interference is unnatural, an abomination to the truth. |
Таких же как ты, слишком непонятливых, что их вмешательство противоестественно, отвергающих правду. |
Even 2.5-year-old children (too young to read) show this effect. |
Даже дети возрастом 2,5 года (слишком маленькие, чтобы уметь читать) демонстрируют такой же результат. |
Three - I feed him biscuits until he's fat too. |
Третья - я кормлю его печеньками, пока он не становится таким же толстым как я. |
Yet it is still too early to write off progress toward increased European integration. |
И все же еще слишком рано списывать возможность продвижения к дальнейшему объединению Европы. |
You see this with Twitter, too. You get this information overload. |
Это можно увидеть и с Твиттером. Такой же перегруз информацией. |
Same with furniture, it's too utilitarian. |
То же относится к мебели. Предмет слишкомпрактичный. |
As you rise, so too should we. |
Тебя возвеличили, мы достойны того же. |
And text messages too, same thing. |
Такой же текст и в смс-сообщениях. |
But you've been too clever by half. |
Но мозгов тебе всё же не хватило. |
Basically we act in Talsi and area, and in other places of Latvia too. |
В основном выступаем в Талсах и районе, а так же в других местах Латвии. |
That is it true in sport, too. |
Так же и при занятиях спортом. |
Occasionally he will assist Thowra when trouble affects him too. |
Иногда все же помогает Тауре, если проблема задевает его интересы. |
I'm hoping that besides me, he smiles at many other patients too. |
Надеюсь, он будет так же улыбаться всем своим пациентам. |
But moderates raised red flags, too. |
У "умеренных" же возникли правомерные вопросы. |
I told you not to get too close, man. |
Я же тебе сказал, не приближаться. |
So too those scientists who study the planets seeking astronomical enlightenment for its own sake. |
Они же движут ученым, который изучает астрономию ради самой астрономии. |
If I second-guess myself miserably ever after, I want him to too. |
Если я передумаю, я стану еще несчастнее, чем раньше, и пожелаю ему того же. |
The country, too, may prove equally surprising and resilient. |
Страна тоже может оказаться такой же непредсказуемой и способной быстро выйти из кризиса. |
If it is too salty, only extreme halophiles could survive in that environment. |
Если же он слишком солёный, то там могут выжить только галофилы. |
There are thousands of other kids just like me, who deserve this, too. |
На свете живут тысячи таких же детей, как и я, которые тоже этого достойны. |
However, doubts were expressed about aligning the regime of interpretative declarations too closely with that of reservations. |
В то же время были высказаны сомнения в отношении слишком явного подравнивания режима заявлений о толковании режиму оговорок. |
Just as national governance involves powerful and unempowered groups, so too does the construction of evolving institutions of global governance. |
Создание динамичных институтов глобального управления, так же, как и национальное управление, предполагает наличие привилегированных и непривилегированных групп. |
And when the Film Archives suggested this project I was only too eager. |
Когда киноархив предложил мне этот проект, я сразу же согласился... |
You're a bit of a bore too. |
И ты говоришь то же, что и все. |
I get that way at Viggo Mortensen movies too. |
То же самое случается со мной при просмотре фильмов с Вигго Мортенсеном. |