Of course, you're probably far too young to understand that, Miss... |
Но, конечно же, Вы слишком молоды, чтобы знать такие вещи, мисс... |
Yes, that's how we feel too. |
И у меня такое же чувство. |
I would do the same too. |
Я сделал бы то же самое. |
You can't take that all the way to Alaska, it's too cold. |
Ну нельзя же лететь самолетом до самой Аляски. |
She broke your heart, I get it, but just because she did, doesn't mean that Fiona will, too. |
Она разбила тебе сердце, понимаю, но раз она это сделала не означает, что Фиона поступит так же. |
Can you examine my father, too? |
Так может, и отца вы сразу же осмотрите? |
And a capital job he's done of it too. |
А так же работал с финансами. |
Well, I mean, it's definitely that, too, but... I'm worried about my dad. |
Ну, я имею ввиду, это конечно же тоже, но... я беспокоюсь за моего отца. |
Plus, it might be good for you and me, too. |
К тому же, это будет полезно нам с тобой. |
They'll just tear that down too. |
Они и его, так же снесут. |
That's what they said to me, too! |
Мне они то же самое сказали! |
Well, it's got a plan for me, too. |
Что ж, так же, как и на меня. |
}- For the kid's sake and your sake too. |
Ради вашего же блага и ради ребёнка. |
You got a similar score in high school once, too. |
С тобой же уже случалось подобное в школе. |
Bet that's what he used to smash me in the back of the head, too, so... |
Уверен, что им же он ударил меня по голове... |
And the same currents that swept McCoy to a certain time and place might sweep us there too. |
Поток, который занес Маккоя в определенное время и место, мог отправить нас туда же. |
Can't you just want that for me too? |
Не можешь и ты хотеть того же? |
In this field too we welcome the fact that the content of these positive assurances was the subject of close consultation with the other nuclear Powers. |
В этой же связи мы рады отметить, что содержание этих позитивных гарантий стало предметом тесных консультаций с другими ядерными державами. |
In this regard too it is crucial for the success of these negotiations that the Conference on Disarmament should proceed to the expansion of its membership. |
И в этой же связи для успеха этих переговоров фундаментальное значение имеет способность Конференции по разоружению расширить свой состав. |
You can't take the van, too! |
Не можешь же ты и фургон забрать! |
Sometimes this comes a bit too easily to you. |
Как же вам порой легко даются такие вещи. |
And besides, I think it'll be really good for you, too. |
И к тому же, я думаю, это будет очень хорошо для вас тоже. |
All right, I'll take two and a half hours if you do too. |
Ну ладно, я отдохну два с половиной часа, если вы сделаете то же самое. |
Is yours a frigid narcnasist, too? |
А твоя такой же фригидный нарцисс? |
There, too, savings could be achieved by taking the same action as suggested for the Statistics subprogramme. |
И здесь можно было бы получить экономию средств с помощью тех же мер, которые были предложены для подпрограммы в области статистики. |