You do realize - you forfeit your cut too, Turtle. |
Ты осознаешь, что так же проиграл и свою часть, Черепаха. |
Not only is you the purtiest car I ever met, but you're the smartest, too. |
Мало что на вид из себя вся такая ладная, так ещё и не дуреха к тому же. |
I'm too old to have my teeth pulled. |
Ах... Зачем же выдергивать зубы в таком возрасте... |
Sometimes, too, the best response to a crisis is this: don't just do something; stand there and do nothing. |
Иногда же лучше реагировать на кризис, не предпринимая действий только ради того, чтобы что-то предпринять, а просто не делая ничего. |
It's true too in Argentina on the Patagonian shelf, whichis now in serious trouble. |
Это также относится и к Аргентине. То же самое происходитна Патагонском Шельфе, который сейчас в беде. |
You will be able to go to The Exhibition Center, International Congress Center and Central Bus Station easily too. |
Так же удобно Вы можете добраться до Международного конгресс центра (ICC) и центрального автобусного вокзала (ZOB). |
I'm telling you this, because I'll pull up a branch too, from the first oak we find. |
Все это я говорю к тому, что я тоже намерен отломить сук, от первого же дуба, который мы встретим. |
We are now very familiar with how the Internet helps with our family trees, but the same mistakes occur there too. |
В настоящее время нам хорошо известно, насколько интернет способствует нашим поискам с фамильным древом, но и в нём возникают те же ошибки. |
But this, too, is part of the same resentment against elites, who are blamed for allowing foreigners to arrive in the first place. |
Это, впрочем, часть того же самого возмущения против элит, которых винят в том, что именно они позволили приезжать иностранцам. |
Perhaps, in the end, he did it because he was lonely too. |
Возможно, это из за того, что он был таким же одиноким. |
Your Honor, it was in Skokie that they determined that my client was too risky for transport, yet here she is. |
Ваша честь, именно в Скокки было вынесено решение, что моя клиентка не может быть перевезена, но, все же, она здесь. |
I can't imagine it would have been too hard to find another outfit that would have matched the one he died in. |
Вряд ли было очень трудно найти одежду, которая была бы такой же, как та, в которой он погиб. |
I probably would have taken her to the nice event, but prison'll be fun too. |
Я бы на твоём месте всё же пошёл с ней, но в тюрьме тоже нескучно. |
If they get surrounded, they notice that too, they might get a little flustered. |
Если же они будут окружены, то они также это заметят и могут заволноваться. |
Stable ambiguity is when you are too afraid to be alone but also not really willing to engage in intimacy-building. |
Стабильная неоднозначность означает, что вы слишком боитесь быть одни и в то же время не хотите вкладываться в близкие отношения. |
But when you exercise them, any given muscle adds strength to the whole system, and that applies to your brain, too. |
То же самое может быть сказано о мозге. Итак, метание предметов способствует активизации лобной и теменной долей мозга. |
Looks like things aren't going smooth for her and Jeong Woo too. |
Похоже, что её отношения с Джон У так же не заладились. |
She'I wear other ones, too. |
К тому же она наденет другое. |
The BoE's governor is now in the odd position of being invited to knock himself out - and in public, too. |
Председатель Банка Англии сейчас находится в нелепом положении, когда он должен сам себе наносить нокауты - и, к тому же, публично. |
And I heard you're the first camel act to ever crack the top ten, too, so that's like a record. |
И я слышал ты впервые устроила такое верблюд-шоу и попала в топ 10, это же, типа, рекорд. |
RW: I love words, too - just as much as any lexi-ta-tographer. |
РУ: Я тоже люблю слова, почти так же, как любой лекси-та-тограф. |
I hope they wave in the wind the day you read this letter, too. |
Надеюсь, когда ты прочтёшь это письмо, увидишь за окном ту же самую картину. |
So, too, do most of those who have been determined to be non-refugees and have been released on recognizance. |
Там же проживает и большинство тех, кто получил статус лиц, не являвшихся беженцами и которые были освобождены под судебное обязательство. |
So, too, must their rusted-on supporters in the United States and countries like mine. |
То же должны сделать и их «приржавевшие» сторонники в США и таких странах, как моя. |
The same thing happened back then, too. |
Так же, как в тот раз... |