Примеры в контексте "Too - Же"

Примеры: Too - Же
There's been talk in other villages, too. Об этом так же были разговоры и в других селах
You forget I have the same mother. I can worry too. Ты так завралась, что забыла, что у нас с тобой одна и та же мама.
certainly, there are a lot of nice witches, too. Конечно же, бывают и симпатичные ведьмы.
That goes for you, too. То же хотел спросить и у тебя.
It's also like saying, "Go to hell," too. Это то же самое, что сказать: "Иди к чёрту".
Everyone will be there and it'll be a bit more official then too. Все соберутся, к тому же этот момент придаст немного официоза.
This is why the Haitian middle class, too, finally became interested in resolving the political crisis that it had helped to create. Именно поэтому гаитянская буржуазия также перестала интересоваться урегулированием политического кризиса, возникновению которой она сама же и способствовала.
There's no doubt I could have ended up like him, too. Одна ошибка, и со мной случится то же самое.
She claimed that, although she was aware of the men's intentions, she was too scared to react. Она утверждала, что она, хотя и понимала намерения мужчин, но все же была слишком напугана, чтобы предпринимать какие-либо действия.
Just as the representatives of the nine preceding groups are actively participating in the National Convention, the representatives of this group, too, will enjoy the same rights. Представители девяти предшествующих групп принимают активное участие в национальном съезде, такими же правами будут пользоваться представители этой группы тоже.
But just as a loss of national autonomy is not an unalloyed blessing, this newfangled gigantism is too massive to be swallowed whole. Но точно так же, как утрата национальной автономии вовсе не является ничем не омраченным благом, так и новомодный гигантизм слишком массивен, чтобы быть проглоченным целиком.
And you're selfish, too. Такой же самовлюблённый. Ты свихнулась, да?
For example, timber royalties are set too low, or the real value of a specific rate of royalties has been eroded by inflation. Например, плата за разработку лесных ресурсов является слишком низкой или же реальная величина конкретной ставки этой платы понизилась в результате воздействия инфляции.
At the same time they should not become too big as a result of trying to incorporate all elements and details that may be of interest. В то же время их размер не должен становиться слишком большим из-за стремления включить в них все элементы и детали, которые могут представлять интерес.
Again, however, this will work only so long as not too large a credit line is sought. Однако эта стратегия опять же сработает лишь в том случае, если не будет запрашиваться слишком большая кредитная линия.
UNITA was left with only a few military units in the north and they too were to be defeated in November of that same year. В распоряжении УНИТА остались лишь считанные воинские подразделения на севере страны, и их тоже планировалось нейтрализовать в ноябре того же года.
The General Assembly is the only forum where this can be achieved and this special session therefore has not come a day too soon. Генеральная Ассамблея же представляет собой единственный форум, где это может быть достигнуто, и поэтому нынешняя сессия ни в коей мере не является преждевременной.
These motives are, moreover, too recent to be dismissed with the stroke of a pen. Они, к тому же, слишком свежи в памяти, чтобы их можно было предать забвению одним росчерком пера.
Hence, the absolute need for extreme caution to prevent established nation States from being destabilized either through too hasty a push towards globalization or through the pull of sub-national demands. Отсюда проистекает абсолютная необходимость проявления крайней осторожности, с тем чтобы не допустить дестабилизацию созданных национальных государств на основе слишком поспешного подталкивания в направлении глобализации или же посредством увлечения в сторону субнациональных потребностей.
In others, where the market was too small to maintain a presence, customers would be able to obtain UNICEF products through a worldwide catalogue house. В других же, где рынок является слишком маленьким для обеспечения присутствия на нем, клиенты смогут получать продукцию ЮНИСЕФ прямо со склада на основании распространяемого во всем мире каталога.
At the same time, we too are entitled to count on our partners' understanding of our position in this field. В то же время и мы вправе рассчитывать на взаимное понимание партнерами нашей позиции в этой области.
Recipient countries too must join this dialogue in search of the same outcome: better and more timely aid delivery, with reduced administrative costs. Страны, которым предоставляется помощь, также должны подключиться к этому диалогу во имя достижения той же цели: обеспечения более эффективной и более своевременной доставки помощи при сокращении административных расходов.
Relax, I would've taken the same deal, too, if I was in your shoes. Успокойся, я бы сделал то же самое на твоем месте.
But you're terrible too, right? Постойте-ка... а кто же ты сейчас?
I had the great pleasure to sign it that day, too, on behalf of Sweden. Да и я также с большим удовольствием подписала его в этот же день от имени Швеции.