Примеры в контексте "Too - Же"

Примеры: Too - Же
However, the relevant rule may be clear, and so too the conflict with the peremptory norm in the given circumstances. Тем не менее соответствующая норма может быть ясной, и столь же ясной может быть коллизия с императивной нормой в конкретных обстоятельствах.
Increasingly, too, its expertise has been drawn on by States who are in the process of putting in place a regulatory framework to address statelessness problems and prevent their recurrence. В то же время Управление активизировало консультативную помощь государствам, которые находятся на стадии создания нормативных рамок для решения проблем безгражданства и их предотвращения.
In this spirit too Burkina Faso participated in the meetings of the Agreement on Non-Aggression and Defence - ANAD - in March 1997 and May 1998. В этом же духе Буркина-Фасо принимала участие во встречах в рамках Соглашения о ненападении и обороне в марте 1997 года и мае 1998 года.
It therefore seems justifiable to label them as reservations regardless of when they are made (here too, without in any way prejudging their validity). Таким образом, представляется законным квалифицировать их как оговорки вне зависимости от момента, когда они сделаны (опять же никоим образом не предопределяя их юридической силы).
Although it is still too early to pass judgement on HIPC, the initiative may turn out to be a sham if it fails to liberate poor countries from debt bondage and help them to start the broad process of human development. Хотя судить об инициативе в интересах БСВЗ пока слишком рано, все же можно считать, что она может оказаться фикцией, если не сможет освободить бедные страны от долговой кабалы и помочь им приступить к широкому процессу развития человеческого потенциала.
The authors recall that that case, too, concerned the construction of a hotel complex by the same group. Авторы напоминают о том, что в том случае речь также шла о строительстве аналогичного гостиничного комплекса для той же группы.
But they gave us hope, too, in their determination to rise above these abuses for their own sake and for the sake of the next generations. Однако они же дали нам надежду, показав свою решимость быть выше этих несправедливостей - ради самих себя и ради будущих поколений.
While the findings are too numerous to review in great detail - and more information is provided in annex 5 - four areas of focus are critical to understanding the capacities that UNIFEM needs to implement the strategic plan. Хотя выводы являются слишком многочисленными, чтобы рассмотреть их во всех деталях - к тому же, в приложении 5 содержится дополнительная информация, - четыре области концентрации внимания крайне важны для понимания тех возможностей, которые необходимы ЮНИФЕМ для осуществления стратегического плана.
We would note, however, that given the significance that should be attached to the five-year reviews, it was perhaps too ambitious to hold two special sessions in the same month and same year. Мы хотели бы однако отметить, что, в свете той важности, которую необходимо придавать пятилетним обзорам, было, пожалуй, слишком амбициозно проводить две специальные сессии в один и тот же месяц и в один и тот же год.
Although the language of religion was not used overtly, the debate in Asia reflected the same fears that science is somehow "out of control" and far too powerful. Хотя религиозные доводы и не использовались открыто, дебаты в Азии отражали тот же страх, что наука, каким-то образом, вышла из под контроля и стала слишком могущественной.
At the same time, too high a level of satisfaction would be an indication that the effectiveness and independence of the oversight function have been compromised. В то же самое время чрезмерная удовлетворенность может быть признаком того, что надзорная функция потеряла эффективность и независимость.
Our hope is that, because those countries have worked so well and so hard in recent decades, there will not be too important a regression or one that cannot be reversed very rapidly. С учетом того, что эти страны столь напряженно трудились в последние десятилетия, мы надеемся, что не произойдет слишком серьезного отката в обратном направлении или же спада, который будет невозможно достаточно быстро обратить вспять.
In addition, since the themes were very broad, and covered a wide range of areas, there had sometimes been a blurring of focus, with the result that the secretariat had had to spread its resources too thinly. К тому же, поскольку темы являются весьма широкими и охватывают немалый круг областей, это иногда приводило к рассредоточению внимания и, как следствие этого, к чрезмерному распылению ресурсов секретариата.
The Fund had, of course, defined the functions of the TSS specialists in the past; however the scope of their activities had proven to be too broad. В прошлом Фонд, конечно же, проводил определение функций специалистов по ТВУ; однако сфера их деятельности оказалась слишком широкой.
However, some indigenous representatives are concerned that anthropologists themselves are becoming too involved with "gene hunting" and not enough with the cultural and social aspects of the people they study. В то же время, некоторые представители коренных народов высказывают обеспокоенность в связи с тем, что сами антропологи становятся излишне заинтересованными в "охоте за генами" и недостаточно внимания уделяют изучению культурных и социальных особенностей жизни изучаемых ими народов.
However, just as Venezuela and other developing countries were having to adjust to the pressures of globalization, so, too, should multilateral bodies modify their decision-making structures if they wished to preserve their future relevance. Однако так же, как Венесуэле и другим развивающимся странам необходимо приспосабливаться к требованиям глобализации, так и многосторонним органам, если они хотят сохранить свою роль в будущем, следует видоизменять свои структуры принятия решений.
Nevertheless, he stressed that the crop substitution programmes were too ambitious to be carried out successfully with the limited resources available to the Office and that they must therefore rely on cooperation with other development partners. В то же время следует подчеркнуть, что программы замещения культур слишком амбициозны, чтобы их можно было осуществить в полном объеме за счет тех ограниченных средств, которыми располагает Управление, и поэтому их необходимо реализовывать в сотрудничестве с другими партнерами по развитию.
Rather, if the International Law Commission feels it is necessary, the commentary to draft articles 2 and 3 should include a statement that shareholders too are nationals whose injuries are eligible for diplomatic protection. Если Комиссия международного права все же считает это необходимым, то комментарий к проектам статей 2 и 3 должен включать заявление о том, что акционеры также являются гражданами и на причиненный им вред распространяется дипломатическая защита.
The clearest testimony yet to the region's contradictory and self-defeating policies regarding Somalia has been the relentless equivocation and systematic negation of the outcome of the Arta process, so that it, too, suffers the same misfortune as the preceding reconciliation efforts. До сих пор наиболее наглядным свидетельством противоречивой и близорукой политики региона в отношении Сомали остается упорное искажение результатов Артского процесса и систематическое их игнорирование, так что и он тоже страдает от той же злосчастной участи, что и предыдущие нацеленные на примирение усилия.
Croatia has signed the Statute of the Court and looks forward to other States doing so, too, so that this great achievement of the international community can commence its operation as soon as possible. Хорватия подписала Статут Суда и надеется, что другие государства поступят таким же образом, с тем чтобы Суд - это огромное достижение международного сообщества - приступил к своей деятельности как можно скорее.
While we recognize the sovereign right of States to ensure their self-defence, it is, however, all too clear that there has not been comparable spending in promoting economic development or in alleviating poverty. Хотя мы признаем суверенное право государств на самооборону, все же совершенно очевидно, что аналогичные объемы расходов почему-то не наблюдаются в области содействия экономическому развитию или сокращению нищеты.
We, the small island developing States, have already experienced loss of agricultural land and infrastructure - so too have many countries in Africa. Мы, малые островные развивающиеся государства, уже теряем земли и инфраструктуру сельскохозяйственного назначения, и в таком же положении находятся и многие другие страны Африки.
When, instead, we are focused too narrowly on areas of difference and the condemnation of one side or another, we risk producing words that can only serve to inflame the conflict at hand. Когда же мы слишком сфокусированы на направлениях, где есть расхождения во мнениях и имеет место осуждение той или иной стороны, мы рискуем делать заявления, которые могут привести лишь к разжиганию существующего конфликта.
The Group held its first meeting in June and it is thus too early to assess its work or to determine whether it is headed in the right direction. Первое заседание Группы состоялось в июне, и поэтому пока рано давать оценку ее работы, так же как и нельзя понять, в правильном ли она движется направлении.
This year, too, we have submitted a draft resolution under this agenda item highlighting the same principles to enhance human well-being, freedom and progress everywhere by uniting efforts to secure universal peace. В этом году мы также представили проект резолюции по тому же пункту повестки дня, в котором подчеркивается важность тех же принципов для повсеместного содействия благополучию, свободе и прогрессу человечества за счет объединения усилий в интересах обеспечения всеобщего мира.