| On that same day the Chemical Weapons Convention was also signed and it too is being studied with a view to its ratification. | В тот же самый день была также подписана Конвенция по химическому оружию, и сейчас изучается вопрос о ее ратификации. |
| At the same time, discussions are continuing with the Zairian authorities on the possibility of relocating those camps that are situated too close to the border. | В то же время продолжается обсуждение с властями Заира возможности перемещения лагерей, которые находятся чересчур близко от границы. |
| However, some delegations felt that the carry-forward was still too high and urged UNFPA to take steps to resolve this situation. | Вместе с тем, по мнению некоторых делегаций, сумма перенесенного остатка была все же слишком большой, и они настоятельно просили ЮНФПА принять меры для разрешения этой ситуации. |
| While his delegation was generally in favour of the changes, it nevertheless considered that it was still too early to make a final assessment. | Хотя его делегация в целом поддерживает эти изменения, она в то же время считает, что сейчас еще рано подводить окончательные итоги. |
| At the same time, the financial implications should be given careful consideration since the related expenses might be too high for some countries. | В то же время необходимо тщательно обдумать финансовые последствия создания и содержания резервных сил, поскольку связанные с этим издержки могут оказаться для ряда стран чрезмерно высокими. |
| We haven't been able to find your mom yet, and you are too young to live unsupervised. | Мы еще так и не нашли твою маму, а ты все же слишком мал, чтобы жить без присмотра. |
| And for those who still get too close, we take it from them at the last minute, and use it carefully. | А у тех, кто всё же осмеливается, я в последний миг забираю камень и бережно его использую. |
| She caught him cheating on her, and then he cheated on that girl, too. | Она застукала его с другой. и потом то же ей изменил. |
| At the same time, I must remind Member States that they, too, have a responsibility to help to improve coordination within the system. | В то же время я должен напомнить государствам-членам, что и они обязаны помогать улучшать координацию в рамках системы. |
| No, as a matter of fact it's not too funny. | А такой же, как у вас... |
| I prayed that you would be able to, too. | Я молился, чтобы и вы добились того же. |
| And, Mr. Bookworm you should do that too. | И вам, господин Книжный Червь... желаю того же. |
| I think we all felt the same way, but were a little too polite to say something. | Пожалуй, все считают так же, только не говорят вслух из вежливости. |
| You... you see him, too, right? | вооон там... ты же его тоже видишь, да? |
| We also did one on her father, and it turns out he has it too, but he never knew it. | Мы так же проверили её отца и оказалось, что у него она тоже есть, он просто никогда о ней не знал. |
| You know, I drew the short stick and got house duty too, but you don't see me getting all teary. | Знаешь, я тоже вытащил короткую спичку, но я же не плачу. |
| I didn't say anything too embarrassing, did I? | Я же не сказал ничего смущающего? |
| That's... What I'm doing here, too. | То же, что и вы. |
| Captain, the Intrepid would have done all these things too, and yet they were destroyed. | Капитан, "Интрепид" наверняка сделал то же самое, однако они погибли. |
| You're living like that too. | И с тобой то же самое. |
| But daddy, I want to make movies, too. | Но папа, когда вырасту, я же тоже хочу снимать фильмы! |
| And on the same week when my sister and I are having such a big fight, too. | На той же самой неделе, когда я и моя сестра тоже сильно поссорились. |
| I'm sorry if I was that way with you, too. | Прости, если я был с тобой таким же. |
| You can use the red phone, but one day you'll play that card once too often. | Вы конечно можете воспользоваться красным телефоном, сэр, но разыгрывать одну и ту же карту 2 раза за день - это слишком. |
| But he also does small stuff, too - tickets to Ascot, opera, car rentals. | Но он так же делает всякие мелочи - билеты в Эскот, в оперу, аренда машин. |