| Now there is some doubt about that too, as I understand the explanation just given. | Теперь же, насколько я понял из только что предложенных разъяснений, эта дата также подвергается определенному сомнению. |
| Other judges, too, should have this right. | Таким же правом должны быть наделены и другие судьи. |
| And giving the other a home, that's a failure, too. | Предоставить этой дом - такая же несостоятельность. |
| The majority of developing countries in Oceania consider their rates of population growth to be too high. | Большинство же развивающихся стран Океании считают темпы прироста своего населения слишком высокими. |
| By the same reasoning, mid-Decade is too early for a definitive evaluation. | По той же причине половина Десятилетия - это слишком ранний срок для окончательной оценки. |
| At the same time, too often water resources projects have failed to benefit the urban and rural poor. | В то же время реализуемые в области водных ресурсов проекты зачастую не приносят пользы городской и сельской бедноте. |
| Other regions of the world too are experiencing the same difficulties that threaten international peace and security. | Другие регионы мира переживают эти же трудности, которые угрожают международному миру и безопасности. |
| At the same time, he noted the danger of relying too heavily on extrabudgetary resources and contributions in kind. | В то же время он отметил опасность слишком сильной зависимости от внебюджетных ресурсов и взносов натурой. |
| Change is often associated with restructuring; in practice, restructuring is all too often a substitute for change. | Преобразования нередко ассоциируются с перестройкой; на практике же перестройка слишком часто подменяет преобразования. |
| His attorney did this to me, too. | Его адвокат сказал мне то же самое. |
| If I was with somebody that gorgeous, I'd overlook a few quirks, too. | Если бы я встречался с таким же роскошным человеком, я бы тоже просмотрел парочку странностей. |
| I'm sure they said the same thing in mount weather, too. | Уверена, в горе Вэзер говорили то же самое. |
| And a futile thing, too. | И напрасно, к тому же. |
| I know. I felt it, too. | Знаю, я чувствую то же самое. |
| And him on parole for some pretty nasty stuff, too. | И он был на условно-досрочном по какой-то грязной фигне к тому же. |
| You're far too valuable to me, Wilfred. | Вы для меня слишком ценны, Уилфред, вы же знаете. |
| But we don't want to sound too old. | Но мы же не хотим показаться слишком старыми. |
| So, too, do we deplore military attacks against a civilian population. | Точно так же мы осуждаем военные нападения на гражданское население. |
| Then again, a lot depends on the teacher too. | К тому же и от учителя многое зависит. |
| By your logic, she was following the poor guy too. | Следуя Вашей же логике, можно сказать, что она тоже преследовала бедного парня. |
| And you strike me that way too, dear lady. | Ты производишь такое же впечатление, милая леди. |
| I think James Olsen thinks so, too. | Я думаю Джеймс Олсон думает так же. |
| I think dale went there too. | Думаю, и с Дэйлом было так же. |
| And like him I, too, find yours odd. | И так же, как и ему мне Ваш акцент тоже показался странноватым. |
| But you need to come up for air, too. | Но дышать же ты тоже должен. |