Now there is some doubt about that too, as I understand the explanation just given. |
Теперь же, насколько я понял из только что предложенных разъяснений, эта дата также подвергается определенному сомнению. |
Other judges, too, should have this right. |
Таким же правом должны быть наделены и другие судьи. |
And giving the other a home, that's a failure, too. |
Предоставить этой дом - такая же несостоятельность. |
The majority of developing countries in Oceania consider their rates of population growth to be too high. |
Большинство же развивающихся стран Океании считают темпы прироста своего населения слишком высокими. |
By the same reasoning, mid-Decade is too early for a definitive evaluation. |
По той же причине половина Десятилетия - это слишком ранний срок для окончательной оценки. |
At the same time, too often water resources projects have failed to benefit the urban and rural poor. |
В то же время реализуемые в области водных ресурсов проекты зачастую не приносят пользы городской и сельской бедноте. |
Other regions of the world too are experiencing the same difficulties that threaten international peace and security. |
Другие регионы мира переживают эти же трудности, которые угрожают международному миру и безопасности. |
At the same time, he noted the danger of relying too heavily on extrabudgetary resources and contributions in kind. |
В то же время он отметил опасность слишком сильной зависимости от внебюджетных ресурсов и взносов натурой. |
Change is often associated with restructuring; in practice, restructuring is all too often a substitute for change. |
Преобразования нередко ассоциируются с перестройкой; на практике же перестройка слишком часто подменяет преобразования. |
His attorney did this to me, too. |
Его адвокат сказал мне то же самое. |
If I was with somebody that gorgeous, I'd overlook a few quirks, too. |
Если бы я встречался с таким же роскошным человеком, я бы тоже просмотрел парочку странностей. |
I'm sure they said the same thing in mount weather, too. |
Уверена, в горе Вэзер говорили то же самое. |
And a futile thing, too. |
И напрасно, к тому же. |
I know. I felt it, too. |
Знаю, я чувствую то же самое. |
And him on parole for some pretty nasty stuff, too. |
И он был на условно-досрочном по какой-то грязной фигне к тому же. |
You're far too valuable to me, Wilfred. |
Вы для меня слишком ценны, Уилфред, вы же знаете. |
But we don't want to sound too old. |
Но мы же не хотим показаться слишком старыми. |
So, too, do we deplore military attacks against a civilian population. |
Точно так же мы осуждаем военные нападения на гражданское население. |
Then again, a lot depends on the teacher too. |
К тому же и от учителя многое зависит. |
By your logic, she was following the poor guy too. |
Следуя Вашей же логике, можно сказать, что она тоже преследовала бедного парня. |
And you strike me that way too, dear lady. |
Ты производишь такое же впечатление, милая леди. |
I think James Olsen thinks so, too. |
Я думаю Джеймс Олсон думает так же. |
I think dale went there too. |
Думаю, и с Дэйлом было так же. |
And like him I, too, find yours odd. |
И так же, как и ему мне Ваш акцент тоже показался странноватым. |
But you need to come up for air, too. |
Но дышать же ты тоже должен. |