Примеры в контексте "Too - Же"

Примеры: Too - Же
However, it does not require the secured creditor to "police" its borrower's licensees against entering into non-exclusive sub-licences because that would place too great a burden on the secured creditor. В то же время он защищает разумные ожидания держателей неисключительных лицензий, связанные с тем, что их права не будут прекращены в результате неисполнения обязательств лицензиаром.
Just as a firm needs to measure the depreciation of its capital, so, too, our national accounts need to reflect the depletion of natural resources and the degradation of our environment. Так же как фирма нуждается в измерении обесценивания своего капитала, так и наши народнохозяйственные балансы нуждаются в отражении уменьшения природных богатств и деградации нашей окружающей среды.
Even more problematic is the fact that, as virulent as such acts may have become, once they are eradicated the world forgets all too easily how they come into being and gain traction. Еще более проблематично то, что, несмотря на жестокость таких действий, сразу же после их успешного искоренения мир слишком легко забывает о том, как они возникли и закрепились.
But to be resident for one year before recognising a resident contribution to an economy is considered too short a time span for many analytical purposes. В то же время для многих аналитических потребностей годичный период проживания, по истечении которого начинает учитываться вклад резидента в экономику, является слишком коротким.
What matters is that this resolution, too, is a double-standards document as it failed to fully reflect the desire and will of the world community as a whole. Фактически же эта резолюция также является документом, демонстрирующим «двойные стандарты», поскольку в ней не получили полного отражения устремления и воля всего международного сообщества.
My guess is that every resistance group you've contacted has said basically the same thing... that conventional engagement has proven ineffective, guerilla tactics slightly more successful, but at too great a cost. Я догадываюсь, что все повстанческие группы, с которыми вы налаживали связь, говорили одно и то же - обычные методы ведения боя неэффективны, партизанской тактикой добьёшься большего, но цена слишком велика.
If you're too tall for a blanket, sew together two of them. Voila, long blanket. Если одеяло для вас мало, пришейте к нему другое такое же, и все, дело в шляпе.
Well, that sounds fun, but my school dance is on Saturday, too, and today I got a soft maybe from a boy I asked. Надо же какое совпадение, в нашей школе танцы тоже в субботу, и сегодня, в ответ на приглашение, я получила уклончивое "может быть".
When one of my parents gets too crazy, I just send 'em on to the next sibling, and I think it's kept all of us alive, to be honest. Когда один из моих родителей начинает сходить с ума, я тут же перевожу стрелку на своего брата или сестер, и, я думаю, именно поэтому мы всё ещё живы и здоровы.
Of course, this race for seduction, like every fierce competition, will create huge disparities in narcissistic satisfaction, and therefore a lot of loneliness and frustration too. Конечно же, в гонке соблазнения, как и в любой жёсткой конкуренции, не все нарциссы довольны своими результатами, что приводит к одиночеству и разочарованию.
Just as the seas since time immemorial have been navigated for conflictual purposes, so too the path to their recognition as a common heritage has been fraught with difficulty. Так же, как с незабвенных времен, моря использовались при урегулировании конфликтов, процесс признания их в качестве общего наследия был полон трудностей.
At present 36 individuals are deemed to qualify for such assistance, though more specific attention must still be given to female veterans to assess how they too can benefit from government support. В настоящее время право на такую помощь имеют 36 человек; в то же время больше внимания следует уделять ветеранам-женщинам и подумать о возможностях их охвата правительственной поддержкой.
The total value of the exports of most other LLDCs is too insignificant to influence price and market developments of their main export products; this makes them price-takers rather than price-makers. Хотя НВМРС играют маргинальную роль в области торговли на глобальном уровне, все же для их национальной экономики международная торговля имеет жизненно важное значение.
A Greek default would threaten to sink them, too, for it would raise immediate concerns about the solvency of Europe's systemically important banks and insurance companies. Дефолт в Греции угрожает также и их потоплением, поскольку он тут же создаст проблему платежеспособности имеющих системную важность европейских банков и страховых компаний.
Mr. Ciorobea (Romania), regretting the lengthiness of the current debate, said that he, too, would vote against the proposal because he could not consult his Government. Г-н Чоробеа (Румыния), оценивая негативно затянувшуюся дискуссию, говорит, что поступит так же в связи с невозможностью проконсультироваться со своим правительством.
So, the US banking system is effectively insolvent in the aggregate; most of the British banking system looks insolvent, too, as do many continental European banks. Таким образом, американская банковская система в совокупности фактически неплатёжеспособна; большинство элементов английской банковской системы также выглядят несостоятельными, к тому же таковыми являются многие иностранные европейские банки.
Just as some humans are unable to fend for themselves and need others to act as their guardians, so, too, will great apes living in the midst of human communities. Как некоторые люди не способны заботиться о сее и нуждаются в том, чтобы другие их опекали, так же будут чувствовать себя и высшие приматы, живущие среди человеческих сообществ.
At the dawn of civilisation the productiveness acquired by labour is small, but so too are the wants which develop with and by the means of satisfying them. На начальных ступенях культуры производительные силы труда ничтожны, но таковы же и потребности, развивающиеся вместе со средствами их удовлетворения и в непосредственной зависимости от развития этих последних.
In circumstances where women do not receive visits, dependence on others for the provision of vital hygiene requirements too often leads to further exploitation at the hands of sister inmates as well as prison officials - male and female. Если же женщин никто не посещает, то зависимость от других в получении жизненно необходимых средств гигиены слишком часто ведет к дальнейшей эксплуатации со стороны сокамерниц, а также тюремных служащих мужского и женского пола.
In the same month the AU decided that the case was moving too slowly and appointed former Benin minister Robert Dossou as its special representative to speed up proceedings. В том же месяце АС пришёл к выводу, что дело продвигается слишком медленно, и назначил бывшего посла Бенина Роберта Доссу своим специальным представителем для его ускорения.
TV producers thought that if anime-related radio programs on late night can be popular, then anime television programs on late night should work too. Продюсеры из телевидения предположили, что если подобные радиопрограммы, транслируемые в ночное время, оказались настолько популярными, то же самое ждёт и телевизионные программы.
They observed the harmonies produced by notes with specific small-integer ratios of frequency, and argued that buildings too should be designed with such ratios. Они наблюдали гармонию, получаемую звучанием с малыми целочисленными отношениями частот, и утверждали, что здания также должны планироваться с теми же отношениями.
I'd rather die right now than spend a handful of years with you only to lose you when I'm too old and sick and miserable and you're still you. Лучше умереть прямо сейчас, чем прожить с тобой годы, и потерять, когда я стану старым и беспомощным, а ты останешься такой же.
Just as a CEO with a record not only of poor performance, but also of massive corporate misconduct, should be fired, so, too, should political leaders be held to a similar standard. Так же как и генеральный директор не только с отчетом о плохих результатах компании, но и ужасном корпоративном поведении в огромных масштабах, он должен быть уволен, так, чтобы политические лидеры были приравнены к подобному стандарту.
Meanwhile, the traditional forum for EU-US talks, the Financial Markets Regulatory Dialogue - which brings regulators together at irregular intervals to haggle over lists of divergent regulations one by one - is all too often slow and circumvented. В то же время существует традиционный форум «Диалог по регулированию финансовых рынков» в рамках переговоров ЕС-США, на котором нерегулярно встречаются финансисты для обсуждения и споров по различным мерам финансового регулирования, последовательно обсуждая эти меры. Однако этот форум часто работает очень медленно и запутанно.