Примеры в контексте "Too - Же"

Примеры: Too - Же
Well, I used to feel like that about my lot, too. Раньше я чувствовал то же самое из-за своих.
Castle and Beckett know, too? Касл и Бекет то же знают?
If using steroids is cheating, seems like a whole bunch of other stuff should be cheating too. Если использование стероидов это обман, тогда похоже и другие вещи такой же обман.
If you pay me as much, I'll be your woman too. Заплати столько же, буду и твоей.
Do you speak to your parents like this, too? Вы так же разговариваете со своими родителями?
If you don't push hard enough and there's no arrest, you'll be blamed for that, too. Если ты будешь пассивен и не будет арестов, обвинят тебя же.
I'm usually within ten feet of you, so whatever terrible thing happens to you, will probably happen to me too. Я обычно не дальше десяти футов от тебя, и что бы ужасное с тобой не случилось, скорее всего со мной случится то же. Да, это утешает.
Can she make me some, too? А мне может сделать такие же?
So too do the more modest ways outlined by the Canberra Group report (graphical presentations, medians, quantiles and Gini coefficients). То же самое относится к более скромным способам, о которых говорится в докладе Канберрской группы (графические представления, медианы, квантили и коэффициенты Джини).
And he's here on his own, too. И, к тому же, он тут один.
But first, you need to stop running because you're much too good it and we can't keep up. Но сначала, вам стоит прекратить убегать так как вы слишком хороши в этом, мы не можем продолжать в том же духе.
And what might be the danger of being too conservative? И в чем же заключается опасность быть чересчур консервативными?
Charlie, I told you, the women you're dating are way too young. Чарли, я же говорил, твои женщины слишком молоды для тебя.
First of all the sea crossing is outside the scope of the ATP, but the land parts are too if they do not cross international borders. Прежде всего следует иметь в виду, что морская перевозка не подпадает под действие СПС; но то же самое относится и к наземным отрезкам, если при этом не происходит пересечения международных границ.
Sometimes, however, barriers to entry throughout the chain are too low to allow firms to upgrade. В то же время существующие барьеры в рамках цепи порой слишком низки для того, чтобы стимулировать совершенствование фирм.
Recent disasters have shown all too clearly, however, that there is no agreed institutional leader for early disaster recovery. В то же время бедствия последнего времени со всей очевидностью свидетельствуют об отсутствии договоренности между организациями о том, кто будет возглавлять деятельность на начальном этапе восстановления после бедствия.
Similarly, the observation that the collection of artefacts at the Nairobi complex was too small to make the site attractive to visitors must be examined. Точно так же следует изучить и замечание о том, что коллекция экспонатов в комплексе в Найроби слишком мала, чтобы привлекать в него посетителей.
When measurement systems do change, though, it should be for well-founded reasons and, hopefully, not too often. И все же, когда системы измерения меняются, то это должно мотивироваться некой веской причиной, и желательно, чтобы такие изменения не были чересчур частыми.
So too is the reduction of items in the miscellaneous inward transfers category to state payments and other regular transfers. То же самое можно сказать и о сохранении в категории прочих получаемых трансфертов лишь позиций, связанных с государственными платежами и другими обычными трансфертами.
Cases of severe punishment of those who are unable, unwilling or too weak to carry out orders continue to be received. Продолжают поступать сообщения о случаях сурового наказания людей, которые не могут, не желают или же слишком слабы, чтобы выполнять приказы.
Further, the Special Rapporteur continued to question his Government about the use of oil profits, there too exceeding his mandate and undermining State sovereignty. Со своей стороны, Специальный докладчик продолжает предъявлять к правительству Судана требования по поводу использования доходов от продажи нефти, что опять же выходит за рамки его мандата и подрывает суверенитет государства.
I offered to help, too, but we didn't get anywhere until I insisted. Так же предлагал помощь, но ничего не получалось, пока я не настоял на своём.
I'm usually within ten feet of you, so whatever terrible thing happens to you will probably happen to me too. Я обычно на расстоянии З метров от тебя так что, если с тобой приключится что-то ужасное, то же, вероятно, случится и со мной.
I was going to say that about M.I.T., but it works for Princeton, too. Я собирался сказать то же самое о МТИ, но и для Принстона сойдёт.
Just as Member States regard cyberwarfare as a new threat to their conventional defence capabilities, so too do they see cyberterrorism as a growing problem for the future. Точно так же, как государства рассматривают кибервойну как новую угрозу для их обычного оборонного потенциала, они считают кибертерроризм растущей проблемой на будущее.