| My older brother had the same look in his eyes, too. | У моего брата были такие же. |
| When the Government finally acted, it did so only against 2 of the 26 persons on the list, and that too without proper preparation. | Когда же наконец правительство выполнило это решение, такие меры коснулись всего лишь двух из 26 лиц, названных в списке, и были приняты к тому же без надлежащей подготовки. |
| Carlo: I sound like that too, pa- the voice of an angel. | И я так же, голос как у ангела. |
| I... I guess I just thought I was yours, too. | Мне казалось, ты чувствовал то же. |
| Now, I'm leaving and I suggest you do too. | Я ухожу и вам желаю того же. |
| If Bly goes after me with that, I can throw the rest of my life into that crater, too. | Если Блай повяжет меня с этим, остаток моей жизни ухнется в тот же кратер. |
| Well, I, too, have ways of getting into places. | Что же, я тоже пронырливый. |
| DETECTIVE: (OVER THE PHONE) Priest is sticking to the story too. | Священник тоже талдычит одно и то же. |
| The general perception is that Britain's voice in international affairs is less influential than at any time since then, too. | По общему мнению, и голос Британии в международных делах сейчас настолько же маловлиятелен, как никогда с тех же 30-х. |
| They scrambled up the small hillock to take photographs of the remaining route, much as the French did in 1981, when they too were blocked from further progress. | Они взобрались на небольшой бугорок для того, чтобы оттуда сделать фотографии оставшейся части маршрута - так же, как это делали в 1981 году французы, застрявшие там же и не способные продвигаться дальше к вершине. |
| Furthermore, the expectation that competing producers of the same or substitute commodities could cooperate so as to reflect environmental costs in commodity prices might be a bit too ambitious. | К тому же на сотрудничество между конкурирующими производителями одних и тех же сырьевых товаров или их заменителей в деле отражения экологических издержек в ценах на сырьевые товары, по-видимому, возлагаются чересчур большие надежды. |
| He said, "I'm too big for a nap," and then he went right to sleep. | Он сказал "я слишком большой для дневного сна" и тут же заснул. |
| You know ma'am, it's too dangerous for me to carry that much money on me all the time. | Я же не мог знать, что встречу тебя тут. |
| Either he couldn't close or the sheer physics of the act was too overwhelming. | Либо же он не смог добыть чего хотел либо же переиграл с давлением. |
| From the looks of your arm, Morg... you've run your welcome out in Lago, and ours too. | Судя по твоему состоянию, тебя в Лаго не ждут, так же как и нас. |
| You're just a pink little man who is far too slow on the draw. | Вы просто розовые людишки да к тому же неповоротливые. |
| Certainly makes a very nice costume, sir, and economical too. | Без сомнения, замечательный костюм, а так же экономичный! |
| Well... nuns are entitled to pick berries, too, you know. | Что же... монашкам никто не запрещал собирать ягоды. |
| He would arrest you too, if he'd be on your place. | Он бы на твоём месте так же сделал. |
| And you too, with these same values, can control your owndestiny. | С помощью таких же ценностей, вы тоже сможете творить своюсудьбу. |
| And just as the biosphere has been severely eroded, so too is the ethnosphere - and, if anything, at a far greater rate. | Биосфера подверглась жестокому разрушению, и так же разрушается этносфера - и, возможно, даже с гораздо большей скоростью. |
| We've told her, but she's too good and people use her. | Вот и мы ей то же самое говорим. |
| Maybe you should ask yourself if your heart's still in it, too. | Подумай, не хочешь ли ты сделать то же самое. |
| I'm just guessing that it goes for Death, too... when he's working in our world. | И предположим, что он действует и на смерть так же... какидействуетвсюду. |
| The Brussels Programme of Action had proved to be too ambitious and had yet to be integrated into the least developed countries' national policies and strategies. | Брюссельская программа действий оказалась слишком амбициозной, но все же ее необходимо включить в национальные программы и стратегии наименее развитых стран. |