My older brother had the same look in his eyes, too. |
У моего брата были такие же. |
When the Government finally acted, it did so only against 2 of the 26 persons on the list, and that too without proper preparation. |
Когда же наконец правительство выполнило это решение, такие меры коснулись всего лишь двух из 26 лиц, названных в списке, и были приняты к тому же без надлежащей подготовки. |
Carlo: I sound like that too, pa- the voice of an angel. |
И я так же, голос как у ангела. |
I... I guess I just thought I was yours, too. |
Мне казалось, ты чувствовал то же. |
Now, I'm leaving and I suggest you do too. |
Я ухожу и вам желаю того же. |
If Bly goes after me with that, I can throw the rest of my life into that crater, too. |
Если Блай повяжет меня с этим, остаток моей жизни ухнется в тот же кратер. |
Well, I, too, have ways of getting into places. |
Что же, я тоже пронырливый. |
DETECTIVE: (OVER THE PHONE) Priest is sticking to the story too. |
Священник тоже талдычит одно и то же. |
The general perception is that Britain's voice in international affairs is less influential than at any time since then, too. |
По общему мнению, и голос Британии в международных делах сейчас настолько же маловлиятелен, как никогда с тех же 30-х. |
They scrambled up the small hillock to take photographs of the remaining route, much as the French did in 1981, when they too were blocked from further progress. |
Они взобрались на небольшой бугорок для того, чтобы оттуда сделать фотографии оставшейся части маршрута - так же, как это делали в 1981 году французы, застрявшие там же и не способные продвигаться дальше к вершине. |
Furthermore, the expectation that competing producers of the same or substitute commodities could cooperate so as to reflect environmental costs in commodity prices might be a bit too ambitious. |
К тому же на сотрудничество между конкурирующими производителями одних и тех же сырьевых товаров или их заменителей в деле отражения экологических издержек в ценах на сырьевые товары, по-видимому, возлагаются чересчур большие надежды. |
He said, "I'm too big for a nap," and then he went right to sleep. |
Он сказал "я слишком большой для дневного сна" и тут же заснул. |
You know ma'am, it's too dangerous for me to carry that much money on me all the time. |
Я же не мог знать, что встречу тебя тут. |
Either he couldn't close or the sheer physics of the act was too overwhelming. |
Либо же он не смог добыть чего хотел либо же переиграл с давлением. |
From the looks of your arm, Morg... you've run your welcome out in Lago, and ours too. |
Судя по твоему состоянию, тебя в Лаго не ждут, так же как и нас. |
You're just a pink little man who is far too slow on the draw. |
Вы просто розовые людишки да к тому же неповоротливые. |
Certainly makes a very nice costume, sir, and economical too. |
Без сомнения, замечательный костюм, а так же экономичный! |
Well... nuns are entitled to pick berries, too, you know. |
Что же... монашкам никто не запрещал собирать ягоды. |
He would arrest you too, if he'd be on your place. |
Он бы на твоём месте так же сделал. |
And you too, with these same values, can control your owndestiny. |
С помощью таких же ценностей, вы тоже сможете творить своюсудьбу. |
And just as the biosphere has been severely eroded, so too is the ethnosphere - and, if anything, at a far greater rate. |
Биосфера подверглась жестокому разрушению, и так же разрушается этносфера - и, возможно, даже с гораздо большей скоростью. |
We've told her, but she's too good and people use her. |
Вот и мы ей то же самое говорим. |
Maybe you should ask yourself if your heart's still in it, too. |
Подумай, не хочешь ли ты сделать то же самое. |
I'm just guessing that it goes for Death, too... when he's working in our world. |
И предположим, что он действует и на смерть так же... какидействуетвсюду. |
The Brussels Programme of Action had proved to be too ambitious and had yet to be integrated into the least developed countries' national policies and strategies. |
Брюссельская программа действий оказалась слишком амбициозной, но все же ее необходимо включить в национальные программы и стратегии наименее развитых стран. |