UNFPA worked to enhance further the capacity of three women's centres in reproductive health and psychosocial and legal counselling. |
Деятельность ЮНФПА была направлена на дальнейшее укрепление потенциала трех женских центров, занимающихся вопросами репродуктивного здоровья, оказанием психологической помощи и консультативной помощи по правовым вопросам. |
Economically and socially, Burundi is among the world's three poorest countries. |
С социально-экономической точки зрения Бурунди входит в число трех беднейших стран на планете. |
Some publications are in one language only (usually English) while others are in two or three languages. |
Одни публикации появляются на единственном языке (обычно английском), а другие на двух или трех языках. |
The Commission observed that the proposed pay ranges for the three broad pay bands to be applied in the pilot study overlapped significantly. |
Комиссия отметила, что предлагаемые пределы вознаграждения для трех широкодиапазонных интервалов, которые будут применяться при экспериментальном исследовании, в существенной степени совпадают. |
The recent signing of three key regulations designed to facilitate UNMIK's fight against organized crime is an important development. |
Недавнее подписание трех ключевых распоряжений, призванных способствовать борьбе МООНК с организованной преступностью, является важным событием. |
This working group has now drafted a set of three guidance texts which are in the process of being finalized. |
Эта рабочая группа подготовила подборку из трех инструктивных материалов, работа над которыми завершается. |
As for the three notes issued in 2002, they related to a number of selected organizations in the system. |
Что касается трех записок, подготовленных в 2002 году, то они касались нескольких отдельных организаций системы. |
Up to three round tables may be held, with the participation of heads of State or Government. |
До трех заседаний за круглым столом может быть проведено с участием глав государств или правительств. |
The flow of refugees across the borders of those three countries has fuelled one of the worst of humanitarian catastrophes. |
Потоки беженцев, пересекающих границы этих трех стран, породили одну из наихудших гуманитарных катастроф. |
The representative explained that the Swiss political system was a federalist one composed of three levels: the Confederation, cantons and municipalities. |
Представитель объяснила, что политическая система Швейцарии является федеральной и состоит из трех уровней: Конфедерация, кантоны и муниципалитеты. |
In accordance with article III of the statute of the Institute, the Council is to appoint three members to the Board. |
В соответствии со статьей III устава Института Совету надлежит назначить трех членов Совета попечителей. |
At all three meetings, the call for structural reform was insistent and compelling. |
На всех трех совещаниях настоятельно и убедительно звучал призыв к структурным реформам. |
Reforms are being implemented in three of the main organs of the Organization. |
Реформы осуществлялись в трех главных органах Организации. |
Pursuing the three pillars of sustainable development - economic, social and environmental - poses many challenges for small island States. |
Ориентация на опору в виде трех столпов устойчивого развития в качестве его необходимого условия - на экономику, социальную сферу и охрану окружающей среды - создает много проблем для малых островных государств. |
The commencement of trial in these three cases will depend on the progress in ongoing trials in this Chamber. |
Начало этих трех процессов будет зависеть от хода рассмотрения текущих дел в этой Камере. |
Detailed arrangements would have to be worked out by the President in cooperation with the presiding judges of each of the three Chambers. |
Председатель в сотрудничестве с председательствующими судьями каждой из трех камер должен проработать подробные условия. |
The phenomenon of corruption undoubtedly has serious implications in three areas: (a) In the economic area. |
Явление коррупции вызывает несомненные тяжелые последствия в трех областях: а) в экономической области. |
The bitter experience of humiliation, oppression, suppression, and dictatorship that the Iraqis endured for more than three decades has ended. |
Завершился горький опыт унижений, угнетения, подавления и диктатуры, которые иракцы выносили на себе на протяжении более трех десятилетий. |
One of the three elements of the strategy is the monitoring of progress at the national level. |
Один из трех элементов этой стратегии заключается в наблюдении за продвижением вперед на национальном уровне. |
The continuous upgrading of the working methods has resulted in decreasing staff costs, with the redeployment of three General Service posts to other Divisions. |
Непрерывная модернизация методов работы позволила сократить расходы на персонал вследствие перевода трех должностей категории общего обслуживания в другие отделения. |
Our reflections on the United Nations should focus on three key aspects: |
В своих размышлениях о деятельности Организации Объединенных Наций мы должны сосредоточиться на трех ключевых аспектах. |
This year, such forces were responsible for the untimely deaths of three champions of democracy. |
В этом году эти силы повинны в безвременной кончине трех борцов за демократию. |
The Constitution also governs the relationship between the Government and the people and provides for the separation of the three branches of government. |
Конституция также регулирует отношения между правительством и народом и предусматривает разделение трех ветвей исполнительной власти. |
Treatment was available only in the three largest cities; provincial hospitals did not have the facilities or financial resources to treat it effectively. |
Лечение доступно только в трех крупнейших городах; провинциальные больницы не располагают для этого возможностями или финансовыми ресурсами. |
The Democratic People's Republic of Korea has three countries as its neighbours that over the years have demonstrated friendship and solidarity. |
Корейская Народно-Демократическая Республика имеет трех соседей, которые с годами продемонстрировали свою дружбу и солидарность. |