Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "Than - Кроме"

Примеры: Than - Кроме
There are more weapons in the hands of civilians than those of legitimate armed forces. Moreover, the free availability of light weapons makes it easy to give them to children, thereby aggravating the incidence of child soldiers. На руках у гражданских лиц имеется больше оружия, чем у законных вооруженных сил. Кроме того, свободное наличие стрелкового оружия облегчает его выдачу детям, что усугубляет появление детей-солдат.
The Court recalls moreover that, according to the report of the Secretary-General, the planned route would incorporate in the area between the Green Line and the wall more than 16 per cent of the territory of the West Bank. Кроме того, Суд напоминает, что согласно докладу Генерального секретаря, в результате запланированного маршрута между «зеленой линией» и стеной будет находиться более 16 процентов территории Западного берега.
The unemployment rate registered during the year declined in all municipalities, in seven of them - by more than 5 percentage points. Moreover, this year 14,200 unemployed persons have commenced their activities under business certificates. В течение года уровень зарегистрированной безработицы снизился во всех муниципалитетах, причем в семи из них более чем на 5%. Кроме того, в этом году 14200 безработных начали деятельность по бизнес-сертификатам. на 19200 человек больше, чем за этот же период предшествующего года.
Furthermore, Andorra should carefully assess the matter of equal pay for work of equal value, since the notion that physical work was more demanding than other sorts of work was both outdated and patriarchal. Кроме того, Андорра должна провести углубленный анализ вопросов, касающихся равной оплаты за равный труд, поскольку понятие о том, что физический труд ценится больше любого другого труда, устарело и является патриархальным.
Forest soils act as a reservoir as they usually have a higher water storage capacity than non-forest soils. Moreover, forest vegetation keeps water back and delays soil saturation. Evapotranspiration from forests of a certain age can remove a considerable proportion of storm rainfall. Лесные почвы служат в качестве резервуара, поскольку, как правило, они обладают более высоким потенциалом аккумулирования воды, чем нелесные почвы. Кроме того, лесная растительность удерживает воду и замедляет насыщение почвы. Эвапотранспирация в лесах определенного возраста может удалять значительную долю ливневых осадков.
In addition, national regimes for prospecting and exploration may be more favourable to potential investors than the Convention regime, thus making it difficult for the Authority to generate interest in exploration in the Area. Кроме того, национальные режимы поиска и разведки могут в большей степени благоприятствовать потенциальным инвесторам, нежели режим Конвенции, в результате чего Органу будет трудно заинтересовать кого-либо в проведении разведочных работ в Районе.
Unemployment is higher among women, and average wages are lower for women than for men. Moreover, women have limited access to decision-making positions, whether in the political, social or economic spheres. Уровень безработицы выше среди женщин, а средняя заработная плата у женщин ниже, чем у мужчин. Кроме того, женщины имеют ограниченный доступ к руководящим должностям, будь то в политической, социальной или экономической областях.
In addition, the North Atlantic Treaty Organization had reduced the number of its nuclear weapons in Europe by more than 85 per cent and the types available from 11 to 1. Кроме того, НАТО сократила число ядерных вооружений, расположенных в Европе, на более чем 85 процентов и сократило свои типы вооружений с 11 до 1.
Furthermore, the total duration of light in a period of the flashing light is supposed to be "clearly shorter' than the total duration of darkness. Кроме того, предполагается, что общая продолжительность включения огня в момент проблеска является "явно меньшей", чем общая продолжительность его отключения.
Official assistance has also been channelled mainly towards lower income countries, however, in absolute terms, there are more poor people in middle-income countries in Latin America than in lower-income countries. Кроме того, официальная помощь выделяется главным образом странам с низким уровнем доходов, хотя в абсолютном выражении в Латинской Америке проживает больше людей в странах со средним уровнем доходов, нежели в странах с низким уровнем доходов.
Moreover, this approach would continue to place certain victims in a more advantageous position than others: if the convicted person had assets, frozen or otherwise, there could be a recovery, but if not, then the claim would be of little value. Кроме того, согласно этому подходу, одни потерпевшие будут находиться в более благоприятном положении, чем другие: если у осужденного лица имеются активы, будь то замороженные или нет, возмещение может быть произведено, а если нет, то тогда иск будет бесполезным.
In order to be able to respond more effectively to the evolution of transport technologies, it would be more practical to establish limits of validity in the annexed Regulations, which would be easier to amend than the Agreement itself. Кроме того, для того чтобы можно было более эффективно реагировать на развитие способов перевозки, было бы более целесообразным с практической точки зрения установить предельные сроки действия в прилагаемых Правилах, которые легче поддаются изменению, чем само соглашение.
Likewise, the situation inherited by the FRY and especially by Serbia after the October 2000 changes, in all spheres of social life, particularly in the economy, proved to be more difficult and complex than had been anticipated. Кроме того, положение, унаследованное СРЮ и особенно Сербией после изменений, происшедших в октябре 2000 года, во всех сферах социальной жизни, и особенно в экономике, оказалось более трудным и сложным, чем предполагалось.
In addition, the phrase "and expenses" has been deleted as redundant to improve drafting, and to avoid the possibility that the "damage" in this provision could be construed more broadly than elsewhere in the draft convention. Кроме того, выражение "и расходы" было исключено как лишнее для улучшения формулировки и с тем, чтобы избежать возможности толкования слова "ущерб" в данном положении в более широком смысле, нежели в остальных частях проекта конвенции.
When using the verge or the carriageway, roller skaters shall keep to the side opposite to the direction of traffic, except if they are skating faster than the speed of walking. При использовании обочины или проезжей части лица, передвигающиеся на роликовых коньках, должны держаться стороны, противоположной направлению движения, кроме тех случаев, когда они передвигаются со скоростью, превышающей скорость пешеходного движения.
The resolution imposes sanctions on a country that has fulfilled all of its commitments under the NPT and the IAEA safeguards, and demands nothing more than its inalienable rights under the Treaty. Эта резолюция вводит санкции в отношении страны, которая выполнила все свои обязательства по ДНЯО и гарантиям МАГАТЭ и которая не требует ничего, кроме своих неотъемлемых прав по Договору.
Moreover, the situation seems to obey no other logic than the unchecked quest for profits by the oil monopolies, to the detriment of the lives of millions of people in poor countries that do not produce this source of energy, which is indispensable for development. Кроме того, ситуация, по-видимому, не подчиняется никакой другой логике, кроме бесконтрольного стремления нефтяных монополий к получению прибылей в ущерб жизни миллионов людей в бедных странах, которые не производят этого источника энергии, играющего незаменимую роль в области развития.
Is there any other way to describe this reality than to say that it is part of an abominable, hideous apartheid policy that should no longer exist? Можно ли еще как-то иначе описать эту реальность, кроме как сказать, что это часть гнусной, отвратительной политики апартеида, которая не имеет права на существование?
The Czech Republic also believes that, at this stage, the non-binding form of the draft articles may, in certain respects, be more useful than the classical form of an international convention. Кроме того, Чешская Республика считает, что на данном этапе не имеющая обязательной силы форма проектов статей может в некоторых отношениях быть более целесообразной, чем классическая форма международной конвенции.
Furthermore, the crisis in North Kivu has prompted the new displacement of more than 150,000 people in North Kivu, accounting for 60 per cent of the 1.1 million IDPs in the country. Кроме того, кризис в Северной Киву вызвал новые перемещения более чем 150000 человек в Северной Киву, на долю которой приходится 60 процентов от 1,1 миллиона ВПЛ в стране.
There is no justification for the difference in treatment between articles 16 and 17 on the one hand, and article 18 on the other, except for the intuitive notion that coercion is more "serious" than assistance or direct control. Нет никаких оснований предусматривать различный подход в статьях 16 и 17, с одной стороны, и статье 18 - с другой, кроме интуитивного чувства о том, что принуждение - это нечто более «серьезное», чем содействие или непосредственный контроль.
Also, the Government voluntarily contributed an additional third more than its assessed contributions to all United Nations peacekeeping operations and it had decided to give up voluntarily the discount to which it was entitled under the present system. Кроме того, Кипр вносит еще треть своего взноса в бюджет операций по поддержанию мира и в качестве вклада в дело поддержания мира принял решение о добровольном отказе от скидки, на которую он имеет право в силу действующей системы.
Furthermore, there was no explanation why "provisional and urgent countermeasures" were more provisional than other countermeasures, and no special rules were provided for their application. Кроме того, не разъясняется, почему «временные и безотлагательные контрмеры» являются в большей мере временными, чем иные контрмеры, и не предусматривается специальных норм, касающихся их применения.
Since 1992, the United States has also been a party to the International Covenant on Civil and Political Rights, some provisions of which have wider application than those of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Кроме того, начиная с 1992 года Соединенные Штаты также являются участниками Международного пакта о гражданских и политических правах, ряд положений которого имеют более широкое применение, чем положения Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
In addition, while he agreed that the principle of free legal aid for all was commendable, Barbados simply did not have sufficient resources to do more than it was already doing in the matter; he hoped that would change in the future. Кроме того, хотя он согласен с тем, что принцип бесплатной правовой помощи для всех заслуживает уважения, Барбадос просто не располагает достаточными средствами для того, чтобы делать больше, чем это уже делается; он надеется, что это положение изменится в будущем.