Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "Than - Кроме"

Примеры: Than - Кроме
The Special Rapporteur sees no other explanation for this situation than terminological vagueness. Специальный докладчик не может объяснить эту ситуацию ничем иным, кроме терминологической неопределенности.
The 1991 Resolution does not provide the legal basis for writing of names or family names in any other language than Lithuanian. Резолюция 1991 года не предполагает юридической основы для написания имен или фамилий на иных языках, кроме литовского.
There have also been slightly more shorter sentences than life sentences. Кроме того, число осуждений на краткие сроки лишения свободы несколько превышает число приговоров о пожизненном заключении.
In addition, private foundations and philanthropists providing larger amounts than in the past were cooperating directly with developing countries or through civil society organizations. Кроме того, частные фонды и благотворители, предоставляющие более крупные суммы, чем в прошлом, сотрудничают с развивающимися странами напрямую или через организации гражданского общества.
In addition, more than 400,000 people live in the towns and villages surrounding the lake. Кроме того, в городах и селах, расположенных вокруг озера, проживает свыше 400000 человек.
In addition, there is some tendency towards presenting some drugs as less harmful than they actually are. Кроме того, существует определенная тенденция считать некоторые наркотики менее вредными, чем они есть на самом деле.
The new contract was also more cost-effective than the previous one. Кроме того, новый контракт с финансовой точки зрения эффективнее предыдущего.
Moreover, it is not uncommon for individual recipient countries to obtain such assistance from more than one source. Кроме того, нередко отдельные страны получают такую помощь сразу из нескольких источников.
Furthermore, the threat of HIV/AIDS is far bigger than had been assumed 10 years ago. Кроме того, угроза ВИЧ/СПИДа является куда более значительной, чем это предполагалось 10 лет назад.
The high vacancy rate also resulted in fewer rotations than budgeted. Кроме того, из-за высокой доли вакантных должностей было проведено меньше замен, чем предусматривалось в бюджете.
In addition, equities have historically provided better returns than other asset classes. Кроме того, исторически вложения в акции обеспечивают более высокую прибыль, чем вложения в другие виды активов.
The Government should also consider introducing a centralized database for notaries to avoid coexistence of more than one notarized agreement. Кроме того, правительству следует рассмотреть вопрос о создании централизованной базы данных для нотариусов с целью недопущения параллельного существования более чем одного нотариально заверенного договора.
Moreover, the satisfactory formulation of the local remedies rule would require more than a single article. Кроме того, удовлетворительная формулировка нормы о внутренних средствах защиты потребовала бы более чем одной статьи.
Moreover, they tend more towards doing harm than towards restoring international peace and security on a long-term basis. Кроме того, они имеют тенденцией, скорее, наносить ущерб, чем служить восстановлению международного мира и безопасности на долгосрочной основе.
Moreover, it was less expensive to prevent conflicts than to deploy peacekeepers. Кроме того, дешевле предотвращать конфликты, чем разворачивать силы для поддержания мира.
Furthermore, ISO 14001 may be of lesser relevance to customers than ISO 9000. Кроме того, стандарт ИСО 14001 может иметь менее важное значение для клиентов, чем стандарты ИСО серии 9000.
Moreover, it was widely agreed that financial grants are more costly than fiscal and other incentives. Кроме того, в целом было признано, что финансовые дотации являются более дорогостоящей мерой, чем фискальные и другие стимулы.
Moreover, such a study would lend itself more to a theoretical analysis than to the development of rules of immediate practical applicability. Кроме того, такое исследование скорее представляло бы собой теоретический анализ, чем разработку правил, имеющих непосредственную практическую применимость.
There was, moreover, more than one aspect to this question. Кроме того, этот вопрос имеет и другие аспекты.
Elsewhere, the world is facing a real challenge whose consequences are incalculable on more than one front. Кроме того, мир сталкивается с реальной угрозой, последствия которой сказываются во многих областях.
We are demanding no more than the legal and proper application of Security Council resolutions in accordance with the purposes and principles of the Charter. Мы не требуем ничего, кроме законного и надлежащего выполнения резолюций Совета Безопасности в соответствии с целями и принципами Устава.
In addition, OAU and subregional peacekeeping efforts are cheaper than those of the United Nations. Кроме того, миротворческие усилия ОАЕ и субрегиональных организаций обходятся дешевле, чем усилия Организации Объединенных Наций.
In addition, some names on the list appeared more than once. Кроме того, некоторые имена в списке повторяются.
Also, economic growth has recently replaced contraction in more than half of the countries of CIS. Кроме того, в более чем половине стран СНГ сокращение экономической активности в последнее время сменилось экономическим ростом.
He also called on States to give more predictable financial support to UNHCR than at present. Кроме того, он призвал государства предоставлять УВКБ более прогнозируемую финансовую поддержку, чем в настоящее время.