Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "Than - Кроме"

Примеры: Than - Кроме
And what better way to get you thinking it can't have been him than to say he thinks it was you? И был ли для него способ лучше, чтоб отвести подозрения от себя, кроме как заявить, что он подозревает тебя?
I made my peace with those who have wronged me and with those who I've wronged, no one more so than Emily Thorne. Я помирилась с теми, кто причинил мне вред, и с теми, кому этот вред причинила я, кроме Эмили Торн.
Listen, I don't like you, and I don't like you being around my son for any other reason than for doing your job. Послушайте, вы мне не нравитесь, и мне не нравится, если вы находитесь рядом с моим сыном по любой другой причине, кроме выполнения своей работы.
Now, there'll be other people there, so the focus won't be on you, and you may even be able to get by without saying more than 'hello', 'goodbye', and 'pass the gravy'. Там будут другие гости, так что ты не будешь в центре внимания, возможно, тебе даже удастся за весь вечер не произнести ни слова, кроме "привет", "до свидания" и "передайте подливу".
I'm working a double today, and don't you have anything better to do on your night off than loll around your place of work? Я работаю сегодня в двойную смену, и разве тебе нечем больше заняться в свой свободный вечер, кроме как тусоваться на своём рабочем месте?
Differences then appear in representation in higher levels education: the gap in the percentage of persons who have completed secondary education is more than eight percentage points to the detriment of women. Кроме того, различия проявляются на более высоких уровнях образования: разница в процентном соотношении лиц, получивших полное среднее образование, составляет более восьми процентных пунктов в пользу мужчин.
In addition, 90 young experts took part in the main training projects of the Center (international summer school and internship) and more than 300 students took part in classes organized by the Center in the reporting period. Кроме того, 90 молодых специалистов приняли участие в основных учебных проектах Центра (международная летняя школа и стажировка) и более 300 студентов участвовали в занятиях, организованных Центром в отчетный период.
It would also make such service more attractive than compulsory military service and might significantly increase the number of citizens expressing a desire to replace such service with alternative civilian service. Кроме того, уменьшение сроков альтернативной гражданской службы делает данную службу более привлекательной по сравнению с военной службой по призыву и может привести к значительному увеличению количества граждан, изъявивших желание заменить военную службу по призыву альтернативной гражданской службой.
In addition, the terms in a contract of employment, which do not conform to the provisions of the said Proclamation or provide less favorable conditions than those provided by law, shall be deemed null and void. Кроме того, условия трудового договора, не соответствующие положениям данного Постановления или создающие менее благоприятные условия, чем те, которые предписаны законом, считаются недействительными.
Also, under the Refugee Act, if more than six months have passed after the submission of the application, the refugee applicant is allowed to seek employment activity. Кроме того, Закон о беженцах устанавливает, что в случае, когда после подачи заявления прошло более шести месяцев, лицо, подавшее его, может начать трудовую деятельность.
Besides, I mean, where do you have to be that's better than here? Кроме того, я знаю, где вам нужно быть Это лучше чем здесь?
For more than 1,000 years we had no way of breaking open the natural world and no choice but to base our concept of elements on what was visible around us. Ѕолее чем 1000 лет у нас не было возможности раскрыть естественный мир и не было другого выбора, кроме как основывать концепцию элементов на том, что было видимым вокруг нас.
Besides, there's more than one way to skin this particular you have the stomach for it? Кроме того, есть не один способ спустить с него шкуру... У тебя хватит на это смелости?
Because what better thing do I have to do than clean up after his mess? Конечно, что мне еще делать, кроме как прибирать за ним!
Don't you think I got better things to do on my honeymoon than spy on you two? Думаешь, мне нечем больше заняться в медовый месяц, кроме как следить за вами?
I must tell you all this many a day, all things have been taken away from me but that which I call more dear to me than my life my conscience and my honour. Должен сказать вам всем... в эти дни у меня отобрали все... кроме того, что мне драгоценнее жизни: кроме совести и чести.
Besides, aren't you the one who says there's nothing more important than the advancement of science? Кроме того, не ты ли говорил что нет ничего более важного, чем продвижения в науке?
In addition, assets valued at $121 million were pending write-off and/ or disposal, of which approximately 50 per cent were pending write-off and disposal for more than six months. Кроме того, активы на сумму в 121 млн. долл. США подлежали списанию и/или физическому выбытию, причем 50 процентов этих активов ожидали списания или физического выбытия более шести месяцев.
In addition, over 80 percent of those held in Guinea's main prison in Conakry have not been brought to trial; some have been awaiting trial for more than five years. Кроме того, более 80% лиц, содержащихся под стражей в главной тюрьме Гвинеи в Конакри, не были привлечены к суду, а некоторые из них ожидают судебного разбирательства уже в течение более пяти лет.
At the end of 2012, the levels of unpaid assessments were lower than they had been at the end of 2011 in all categories except for the tribunals. По состоянию на конец 2012 года объем невыплаченных начисленных взносов снизился по сравнению с показателями на конец 2011 года по всем категориям, кроме трибуналов.
Such limitations in capital financing opportunities are obviously felt most by the poor, who often have no other significant asset than the house they live in or the land they live on. Естественно, что такие ограничения возможностей финансирования сильнее всего отражаются на бедных людях, которые зачастую не имеют других значительных активов, кроме дома, в котором они проживают, или земли, на которой они живут.
The theoretical analysis of the difference between two major categories of human rights has no other purpose than to contribute to a better understanding of the characteristics of those rights by explaining why different instruments have been adopted for the different categories of rights. Теоретический анализ различий между двумя важнейшими категориями прав человека не преследует никакой иной цели, кроме как содействовать более глубокому изучению отличительных особенностей этих прав путем объяснения, почему в отношении этих различных категорий прав были приняты различные документы.
Furthermore, the offence had lapsed, insofar as the writ of 12 January 1996 must be considered null and void, meaning that more than three years had thus passed between the official report of 21 March 1995 and the summons of 10 November 1998. Кроме того, срок исковой давности истек: повестка от 12 января 1996 года должна быть признана недействительной, и соответственно между составлением протокола 21 марта 1995 года и направлением повестки 10 ноября 1998 года прошло более трех лет.
In addition, the identification and measurement of efficiency gains and savings require the establishment of complex processes and practices, which in some cases may cost more than the savings being measured. Кроме того, идентификация и измерение повышения эффективности и экономии требуют разработки сложных процессов и методов, которые в некоторых случаях могут обходиться дороже, чем измеряемая экономия.
Also, under the new endurance test, a tyre is assessed over 50 per cent more distance than a tyre must endure under the old endurance test. Кроме того, в соответствии с новым испытанием на долговечность оценка шины производится с учетом расстояния, которое на 50% превышает расстояние, предписанное в рамках прежнего испытания на долговечность.