Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "Than - Кроме"

Примеры: Than - Кроме
Moreover, the Office has strengthened its capacity to assist the Government in determining the refugee status of more than 19,000 Rwandan asylum-seekers scattered in northern Burundi since early April 2005. Кроме того, Управление укрепило свои возможности по оказанию помощи правительству в определении беженского статуса свыше 19000 руандийцев, ищущих убежище, которые с начала апреля 2005 года рассредоточились на территории северной части Бурунди.
Furthermore, in all developing regions, slum-dwellers are more likely to die earlier, experience more hunger and disease, receive less education and have fewer chances of employment than urban residents who do not live in slums. Кроме того, во всех развивающихся регионах обитатели трущоб имеют больше шансов умереть в более раннем возрасте, в большей мере страдать от голода и болезней, получить худшее образование и иметь меньше возможностей в плане трудоустройства, чем городские жители, которые не живут в трущобных районах.
The Advisory Committee meets for more than nine months each year and, in addition, is on call in the intervening periods to deal with matters that may be referred to it by correspondence. Консультативный комитет проводит заседания в течение более девяти месяцев в год, и, кроме того, он может быть созван в периоды между сессиями для рассмотрения вопросов, с которыми к нему могут обращаться по почте.
In addition, Mexico's assessment is the largest in Latin America and the Caribbean: our assessment is more than half of the total contribution from our region. Кроме того, ставка взноса Мексики является самой высокой в Латинской Америке и Карибском бассейне: на наши взносы приходится более половины совокупного объема взносов, поступающих из нашего региона.
Also according to that reply, a police officer sentenced by a court to more than three months' imprisonment without probation had his employment terminated, but in recent years there had been no such cases. Кроме того, согласно этому ответу, сотрудник полиции, приговоренный судом к тюремному заключению на срок свыше трех месяцев без права условного отбытия наказания, потерял свою работу, однако в последние годы таких ситуаций не возникало.
The transfers were only slightly discussed, but the common feeling is that mines should not be delivered to anyone else than to a State or State Agency. Передачи стали предметом лишь небольшой дискуссии, но, по общему настрою, мины не следует передавать никому кроме государства или государственного учреждения.
More than that, countries in transition have to develop a new organizational capacity to manage spatial planning based on the principle of social cohesion, and taking into account the concerns of ethnic and other minorities. Кроме того, странам с переходной экономикой необходимо создать новую организационную структуру территориального планирования на принципах социальной гармонии и с учетом проблем этнических и других меньшинств.
Some of the changes occurring in the external environment also hampered macroeconomic policy management and obliged the countries' central banks to adopt more cautious policies than originally planned. Кроме того, неблагоприятное воздействие на управление макроэкономической политикой оказали некоторые изменения во внешних условиях, что заставило центральные банки некоторых стран проводить более осторожную политику, чем это планировалось первоначально.
Furthermore, as at 2 July, more than 84,000 UNITA military personnel, including 658 foreign soldiers, have arrived in 36 quartering areas accompanied by close to 240,000 family members. Кроме того, по состоянию на 2 июля более 84000 военнослужащих УНИТА, включая 658 иностранных солдат, прибыли в 36 районов расквартирования в сопровождении почти 240000 членов семей.
In addition, slightly more than USD 6,000,000 is supported only by internal documentation, and the remaining approximately USD 1,800,000 is supported by external invoices only. Кроме того, расходы на сумму немногим более 6000000 долл. США подтверждаются лишь только внутренней документацией, а остальная сумма в размере порядка 1800000 долл. США подтверждается только внешними счетами-фактурами.
In addition, oil released under high pressure from wells in the Burgan Oil Field created more than 140 oil lakes covering an area of 25.6 square kilometres. Кроме того, нефть, выброшенная под высоким давлением из скважин в Бурганском месторождении, привела к образованию свыше 140 нефтяных озер, покрывающих территорию в 25,6 км2.
The offender may also be deprived of his civic rights for at least five years and no more than 10 years, starting on the date of expiry of his penalty. Кроме того, виновное лицо может быть лишено гражданских прав на срок от пяти до десяти лет начиная с даты истечения срока его наказания.
It is also assumed that livestock herds are larger than they should be, because of the ongoing livestock ban by the Gulf countries and Saudi Arabia. Кроме того, можно предположить, что из-за сохраняющегося запрета на ввоз продукции животноводства в страны Залива и Саудовскую Аравию поголовье в стадах превышает оптимальный уровень.
In addition, the budget of the Ministry of Amerindian Affairs, established in 1992, had increased by more than 100 per cent since being set up, and now totalled some $1 million. Кроме того, бюджет министерства по делам индейцев, учрежденного в 1992 году, вырос более чем на 100% с момента его создания и составляет сегодня приблизительно 1 млн. долл. США.
She would also like to know how often the new regulations were applied which made it mandatory to report the use of restraining devices when such devices were imposed for more than a week. Кроме того, г-жа Гаер хотела бы узнать, насколько часто применяются новые правила, обязывающие сообщать об использовании средств физического сдерживания, если срок их применения превышает одну неделю.
There was more than one contradiction between that response and the delegation's statement that numerous judicial proceedings for human rights violations had been instituted on the basis of individual complaints. Кроме того, наблюдается противоречие между этим ответом и утверждением делегации, согласно которому многие судебные разбирательства были возбуждены в результате частных жалоб на нарушения прав человека.
Furthermore, mechanisms and provisions that provide the appearance of effective verification without supplying its reality could be more dangerous than having no explicit provisions for verification. Кроме того, механизмы и положения, которые создают видимость эффективной проверки, не давая ее в реальности, могли бы оказаться более опасными, чем отсутствие эксплицитных положений в отношении проверки.
Reporting requirements also placed a huge burden on States, especially small countries, and non-reporting was more often attributable to lack of resources than to lack of political will. Кроме того, требования, предъявляемые к представлению докладов, ложатся тяжелым бременем на государства, особенно на малые страны, а непредставление докладов чаще объясняется нехваткой ресурсов, чем отсутствием политической воли.
Furthermore, according to the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), Myanmar had a malnutrition rate of only 5 per cent, which was lower than the rate for South-East Asia and the Asia-Pacific region. Кроме того, по данным Продовольственной и сельскохозяйственной Организации Объединенных Наций (ФАО) коэффициент недоедания в Мьянме составляет всего 5 процентов, что ниже коэффициента в Юго-Восточной Азии и в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
In addition, more than 50 per cent of field staff had been with the Organization for two years or less, and it was difficult to apply policies and standards consistently across the board. Кроме того, свыше 50 процентов сотрудников на местах работают в Организации в течение двух или менее лет, поэтому последовательное применение политики и норм в рамках всей системы затруднено.
Furthermore, at the end of 2005, more than 23 million Chinese had been living below the poverty line, and economic development and modernization in all areas continued to pose serious challenges. Кроме того, в конце 2005 года свыше 23 млн. китайцев находились за чертой бедности, и экономический рост и модернизация во всех областях по-прежнему создают серьезные проблемы.
Also, the situation in the FRY, especially in Serbia, following the October 2000 changes, proved more difficult and more complex than originally thought. Кроме того, положение в СРЮ, особенно в Сербии, после изменений, происшедших в октябре 2000 года, оказалось более трудным и более сложным, чем первоначально предполагалось.
Furthermore, as part of its review of all mandates older than five years, the General Assembly would be discussing the ways in which gender equality and the empowerment of women were considered by intergovernmental forums. Кроме того, в рамках пересмотра всех мандатов, срок которых превышает пять лет, Генеральная Ассамблея будет обсуждать то, как на межправительственных форумах рассматриваются вопросы гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
In addition to being more biologically vulnerable than men to infection, women and girls also confront greater vulnerability as a result of their social, economic and legal disadvantages. Кроме того, женщины и девочки биологически более уязвимы к инфекции, чем мужчины, поскольку для них опасность заражения выше в связи с социально-экономической и правовой дискриминацией.
In addition, more than 6,000 voters are expected to be certified as domestic observers, including representatives from the well-regarded Federal Republic of Yugoslavia non-governmental observer organization, the Centre for Free Elections and Democracy. Кроме того, для использования в качестве внутренних наблюдателей предполагается освидетельствовать еще более 6000 избирателей, в том числе представителей широко признанной неправительственной организации по наблюдению за выборами из Союзной Республики Югославии - Центра в защиту свободных выборов и демократии.