Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "Than - Кроме"

Примеры: Than - Кроме
In addition, the aim sought by organized criminal activity must be defined as the pursuit of material profit; the control of territories and markets and infiltration of the legitimate economy are no more than means to that end. Кроме того, цель организованной преступной деятельности должна быть определена как извлечение материальной прибыли; контролирование территорий и рынков и проникновение в легальную экономику - это не более чем средство для достижения этой цели.
Furthermore, a move in this area, at this time, will do much to encourage universal adherence to the Convention, perhaps more than any other action which States parties might take, individually or collectively. Кроме того, шаги в этом направлении на данном этапе смогут внести значительный вклад в придание Конвенции универсального характера, возможно, в большей степени, чем любые другие меры, которое могли бы предпринять государства-участники в индивидуальном порядке или коллективно.
In addition, the Republic of Macedonia had more than 200 women's NGOs and associations which were very active in all projects designed to improve the status of women. Кроме того, в Республике Македонии насчитывается более 200 НПО и ассоциаций женщин, которые весьма активно осуществляют все проекты, направленные на улучшение положения женщин.
In addition, certain States which had put forward their candidatures more than a decade before the publication of Ambassador O'Sullivan's report were not able to join the Conference at that time. Кроме того, это расширение не позволило вступить в ряды членов Конференции некоторым государствам, которые выдвинули свои кандидатуры более чем за десять лет до опубликования доклада посла О'Салливэна.
Furthermore, there is no reference to the fact that one and the same substance or article may have dangers of more than one Class. Кроме того, не упоминается тот факт, что одно и то же вещество или изделие может характеризоваться видами опасности, присущими нескольким классам.
Also, it was emphasized that the objectives and benefits of trade facilitation were broader than the scope of the three GATT articles currently being discussed at the WTO Council of Trade in Goods with respect to possible future negotiations. Кроме того, было подчеркнуто, что цели и выгоды, связанные с упрощением процедур торговли, являются более широкими, чем сфера охвата трех статей ГАТТ, которые в настоящее время обсуждаются в Совете ВТО по торговле товарами на предмет возможных будущих переговоров.
Furthermore, although tariffs are on average much lower in industrial countries than in developing countries, industrial country tariffs display high peaks (or high protection) for specific products. Кроме того, хотя в среднем в промышленно развитых странах тарифы гораздо ниже, чем в развивающихся, для них характерны высокие тарифные пики (или высокий уровень защиты) в отношении конкретных товаров.
In addition, the Federal Government is funding the work of the Churches, of political foundations and non-governmental organizations in the field of human rights with more than €100 million per year. Кроме того, федеральное правительство финансирует деятельность церквей, политических фондов и неправительственных организаций, работающих в области прав человека, расходуя на эти цели более 100 млн. евро в год.
Moreover, in the past, there had been instances in which States had found it more acceptable for an advisory opinion to be requested than for contentious proceedings to be instituted. Кроме того, в прошлом имели место случаи, когда государства находили более приемлемым обращение за консультативным заключением, нежели просьбу о рассмотрении дела в судебном порядке.
In addition to the FBI investigators, since the end of 2001, more than 20 off-island auditors have been conducting audits for the Government and a number of its agencies, and preparing financial statements outstanding since 1998, as part of ongoing fiscal reform. Кроме следователей ФБР с конца 2001 года более 20 ревизоров из других мест проводят аудиторские проверки для органов государственного управления и ряда государственных учреждений и готовят финансовые ведомости за период с 1998 года в рамках текущей налоговой реформы4.
Additionally, evidence provided by more than 15 experts from fields such as anthropology, demographics, military affairs and forensic pathology, was admitted in the form of reports and transcripts of former testimony. Кроме того, доказательства, представленные более чем 15 экспертами в таких областях, как антропология, демография, военные вопросы и судебно-медицинская патология, были приняты в форме записок и протоколов, содержащих изложение ранее данных показаний.
In addition, more than 110 coastal States have proclaimed an exclusive economic zone and, for the most part, apply their sovereign rights and jurisdiction in conformity with UNCLOS. Кроме того, более 110 прибрежных государств объявили об установлении исключительной экономической зоны, и в большинстве случаев они осуществляют свои суверенные права и юрисдикцию в соответствии с ЮНКЛОС.
Furthermore, more than 200 thematic and country-specific reports and studies were produced under special procedures, including recommendations that should serve as the basis of United Nations action in the field of human rights at the country level. Кроме того, в рамках специальных процедур было подготовлено свыше 200 тематических и страновых докладов и исследований, включая рекомендации, которые должны использоваться в качестве основы для действий Организации Объединенных Наций в области прав человека на страновом уровне.
In addition, with regard to the individual donor's contribution, the donors must ensure a higher degree of clarity and predictability than is the case today. Кроме того, что касается взносов отдельных доноров, то они должны обеспечить бóльшую ясность и предсказуемость по сравнению с той ситуацией, которая сложилась сегодня.
In addition, while the higher weight-based liability limits of other regimes for the carriage of goods generally provide for a greater recovery than traditional maritime regimes, there is no guarantee that domestic laws would do the same. Кроме того, хотя более высокий предел ответственности, определяемой весом, в других режимах перевозки грузов в целом предусматривает больший размер возмещения, чем традиционные режимы морских перевозок, нет никаких гарантий, что то же самое предусмотрит внутреннее законодательство.
Furthermore, demand for capacity-building in post-conflict situations reaches much greater levels of intensity than agencies generally plan for in their regular programming of support to the development of national capacities. Кроме того, интенсивность спроса на услуги по созданию потенциала в постконфликтных ситуациях достигает значительно более высоких уровней, превышающих те, которые учреждения обычно планируют в ходе регулярной подготовки программ поддержки деятельности по развитию национального потенциала.
In India, the widespread use of smokeless tobacco is associated with a high rate of oral cancer. Also, a recent cohort study in India shows that bidi cigarettes are no less hazardous than cigarette smoking. В Индии широко распространенное употребление бездымного табака связано с высокой распространенностью рака полости рта. Кроме того, недавнее комплексное исследование в Индии показывает, что сигареты «биди» не менее опасны, чем курение сигарет.
The Panel's discussions have also precipitated a race by a number of countries - no fewer than nine at last count - to put themselves forward as aspiring new permanent members of an expanded Security Council. Кроме того, обсуждения в рамках Группы вызвали ажиотаж среди ряда стран - на данный момент таких стран не менее девяти, - стремящихся заявить о своих амбициях на то, чтобы стать новыми постоянными членами расширенного Совета Безопасности.
In addition, according to the most recent indicators, 8 per cent of the Venezuelan population, which has been poor for more than 200 years, is now beginning to emerge from poverty. Кроме того, в соответствии с самыми последними показателями, 8 процентов населения Венесуэлы, которое проживало в условиях бедности в течение более чем 200 лет, в настоящее время начинает выходить из этого состояния.
In addition to international agreements and the provisions of the Constitution, there are more than 20 legislative instruments in force in Belarus that regulate this sphere of social life. Кроме международных соглашений и положений Конституции, в Республики Беларусь действует свыше 20 законодательных актов, прямо или косвенно регулирующих данную сферу жизни общества.
Moreover, individual faculties organize courses especially for adult education in what are termed "outstation departments", and the network is quite extensive (more than 10 locations across Slovenia). Кроме того, на отдельных факультетах организованы специальные учебные курсы для взрослых - так называемые "филиалы", и эта сеть довольно обширна, охватывая более чем 10 населенных пунктов по всей Словении.
In addition, in 19981999, the province distributed more than $15 million in scholarships, bursaries, awards, grants, and competitions to British Columbian high school graduates. Кроме того, в 1998/99 году провинция выделила более 15 млн. долл. на стипендии, субсидии, гранты и поощрительные премии победителям конкурсов для выпускников средних школ Британской Колумбии.
Moreover, we are more than willing to cooperate closely. The Superintendency of Banks and Other Financial Institutions has sent the entities under its supervision circulars containing the relevant lists provided through the Embassy of the United States of America and the Ministry of Foreign Affairs. Кроме того, налицо стремление поддерживать широкое сотрудничество, а Главное управление банков и других финансовых учреждений направляет циркуляры подконтрольным ему учреждениям, которыми препровождаются списки, полученные от посольства Соединенных Штатов Америки и министерства иностранных дел.
The threat of radiological weapons seems more real today with the spectre of the "dirty bomb" than it did two decades ago. Moreover, developments in the biotechnology field remind us that treaties cannot remain static in a world driven by technology. А угроза радиологического оружия, с присущим ему призраком "грязной бомбой", сегодня, пожалуй, более реальна, чем 20 лет назад. Кроме того, как напоминают нам разработки в сфере биотехнологии, в мире, движимом технологией, договоры не могут оставаться статичными.
Also, 158 temporary vendors had not been invited for bidding and more than half of them remained in the database beyond the three-month period set forth in the Procurement Manual. Кроме того, 158 временно зарегистрированных поставщиков никогда не приглашались к участию в торгах и более половины из них оставались в базе сверх трехмесячного периода, предусмотренного в Руководстве по закупкам.