He saw no other option than to defer the Committee's deliberations on the topic to the first part of the resumed session. |
Оратор не видит иной возможности, кроме перенесения дискуссии по данному вопросу в Комитете на первую часть возобновленной сессии. |
And students of Chinese and Indian origin in particular do much better at school than the average. |
Кроме того, студенты китайского или индийского происхождения, в частности, характеризуются гораздо более высокой успеваемостью в школе по сравнению со средними показателями. |
Furthermore, the deterioration in security in some regions had pushed the number of internally displaced persons to more than 100,000. |
Кроме того, ухудшение обстановки в плане безопасности в некоторых регионах привело к росту численности внутренне перемещенных лиц до более 100 тыс. человек. |
Yemen also commended Kazakhstan's accession to more than 60 international instruments concerning human rights, including seven United Nations treaties. |
Кроме того, Йемен с удовлетворением отметил присоединение Казахстана к более чем 60 международным договорам, касающимся прав человека, включая 7 договоров Организации Объединенных Наций. |
In addition, today's international environment is far less encouraging than that of 10 years ago. |
Кроме того, нынешняя международная обстановка вызывает намного меньше оптимизма, чем 10 лет назад. |
Also, the number of women among Members of Parliament more than doubled in the most recent general election. |
Кроме того, в результате последних общих выборов число женщин-членов парламента увеличилось более чем в два раза. |
In addition, more than 80 per cent of our people have access to improved sanitation facilities. |
Кроме того, более 80 процентов нашего населения имеет доступ к улучшенным санитарным средствам. |
In addition, women are being infected at a faster rate than men. |
Кроме того, темпы инфицирования женщин опережают соответствующий показатель для мужчин. |
Boxed ammunition is also easier to store and handle than loose or bagged ammunition. |
Кроме того, боеприпасы в ящиках легче хранить и с ними легче обращаться, чем с бестарными или упакованными в мешки боеприпасами. |
Furthermore, UNFPA has supported assessments on the availability and quality of emergency obstetric-care services in more than 20 countries worldwide. |
Кроме того, ЮНФПА оказывал поддержку в проведении оценок наличия и качества неотложных акушерских услуг более чем в 20 странах мира. |
There also seems to be a higher prevalence of neurological damage in ferrets than in humans. |
Кроме того, у хорьков, по всей видимости, более широко распространены неврологические нарушения, чем у человека. |
Low-income countries were also more likely than others to choose support for poverty reduction and education. |
Кроме того, страны с низким уровнем дохода чаще отдавали предпочтение получению помощи в таких областях, как сокращение масштабов нищеты и образование. |
In addition, more than 100 United Nations communications groups are active at the country and regional levels. |
Кроме того, на страновом и региональном уровнях действуют более 100 коммуникационных групп Организации Объединенных Наций. |
Additionally, as part of the Campaign to Eliminate Unregistered Births, more than 8,000 birth certificates of indigenous persons were issued. |
Кроме того, в ходе кампании по борьбе с нерегистрацией новорожденных представителям коренных народов было выдано более 8000 свидетельств о рождении. |
Businesses with more than 20 employees and public bodies must meet a six per cent disabled persons employment quota. |
Кроме того, предприятия, на которых работают более 20 лиц наемного труда, а также государственные структуры обязаны выделять на трудоустройство инвалидов 6% рабочих мест. |
Some committees also had higher retention rates than the target of 25 per cent. |
Кроме того, у некоторых комитетов более высокий процент удержания средств, чем целевой показатель, составляющий 25 процентов. |
It had also trained more than 90,000 local people in affected provinces and educated them about the dangers of mines. |
Кроме того, в пострадавших провинциях страны проведен инструктаж для более 90000 местных жителей, которые были проинформированы о минной опасности. |
In addition, the increased requirements resulted from the longer than planned duration of some training trips outside the mission area. |
Кроме этого, дополнительные потребности возникли в результате более продолжительных, чем планировалось, поездок в связи с профессиональной подготовкой за пределы района действия миссии. |
Additionally, binoculars and night observation devices were procured at a lower unit cost than budgeted for. |
Кроме того, бинокли и приборы ночного видения были приобретены по более низким ценам по сравнению с предусмотренными в бюджете. |
Also, they may have applied for more than one such visa. |
Кроме того, в некоторых случаях они неоднократно ходатайствовали о предоставлении такой визы. |
Furthermore, seeking reparation for violations of human rights might be easier than for violations of international humanitarian law. |
Кроме того, получить компенсацию за нарушения прав человека может быть проще, чем в случае нарушений международного гуманитарного права. |
In addition, more than 60 per cent of respondents stated that they had been able to implement the workshops' recommendations. |
Кроме того, свыше 60 процентов респондентов отметили, что им удалось осуществить рекомендации семинаров на практике. |
Furthermore, more than half of the staff of the Secretariat serve in field operations. |
Кроме того, более половины персонала Секретариата работает в полевых операциях. |
In addition, the involvement of more than one national legal and regulatory system can complicate the issue. |
Кроме того, данный вопрос затрудняется необходимостью применения нескольких национальных правовых и регулирующих систем. |
Moreover, inland waterway transport is by far safer than other modes. |
Кроме того, внутренний водный транспорт существенно безопаснее других видов транспорта. |