In addition, there were more than half a million fewer AIDS-related deaths in 2011 than in 2005. |
Кроме того, в 2011 году от СПИДа умерло на полмиллиона человек меньше, чем в 2005 году. |
In addition, the Special Rapporteur notes that an excessive number of extra ballots have been printed (more than 2.5 million more ballots than registered voters). |
Кроме того, Специальный докладчик обращает внимание на выпуск большого количества лишних избирателей бюллетеней (на 2,5 млн. больше числа зарегистрированных избирателей). |
Compliance tends to be higher in urban districts, where there is greater control, than in rural areas, as well as in establishments such as restaurants which can affect public health and the tourist trade than in other less exposed firms. |
Кроме того, в учреждениях, деятельность которых может отразиться на здоровье человека, включая рестораны, а также в сфере туристской торговли, степень соблюдения правил обычно бывает выше, чем в других фирмах, которые занимаются менее заметной деятельностью. |
Particularly in developing countries, many women have no other choice than to live in areas where there is a danger of eviction, because settlement is illegal or because these sites have been earmarked by the Government for other purposes than housing. |
Особенно в развивающихся странах многие женщины не имеют иного выбора, кроме как жить в районах, где им грозит опасность выселения, поскольку проживание является нелегальным, или в связи с тем, что территории, на которых находятся данные жилища, предназначались государственными органами для иных целей. |
And if more than one Centre was to be established, he recommended that more than three Centres be established. |
Кроме того, если будет создано несколько центров, он рекомендовал, чтобы было создано более трех центров. |
(b) A special container: other containers than standard cylindrical containers. |
Ь) специальным баллоном: прочие баллоны, кроме стандартных цилиндрических баллонов. |
It also offered an opportunity to underscore the importance of democratic governance as a more comprehensive concept than governance alone. |
Кроме того, она предоставила возможность подчеркнуть значимость демократического правления как более комплексного понятия, чем просто правление. |
In addition, more than 180 tasks related to the re-engineering of business processes had been identified. |
Кроме того, было выявлено более 180 задач, связанных с перестройкой рабочих процессов. |
In addition, the Office in New York and Geneva trained more than 65 graduate students through the United Nations internship programme. |
Кроме того, отделения в Нью-Йорке и Женеве подготовили свыше 65 аспирантов в рамках Программы стажировок Организации Объединенных Наций. |
Women continue to be more concentrated in vulnerable jobs than men in all but the wealthiest countries. |
Женщины по-прежнему чаще мужчин заняты на нестабильной работе во всех странах, кроме самых богатых. |
More than 100 people were also injured. |
Кроме того, более 100 человек получили ранения. |
In addition, more than 1 million Somalis are refugees in the region. |
Кроме того, более 1 миллиона сомалийцев живут в регионе в положении беженцев. |
More than 10 unexploded rockets were also discovered on launching sites. |
Кроме того, в местах, откуда велись обстрелы, было обнаружено более 10 неразорвавшихся снарядов. |
In addition, credit might be a more important variable than monetary supply. |
Кроме того, кредит может быть более важным параметром, чем денежная масса. |
In addition, more than 4 million children were vaccinated against polio and measles and 500,000 people received essential health services. |
Кроме того, прививки против полиомиелита и кори были сделаны более чем 4 миллионам детей, и 500000 человек были оказаны основные медицинские услуги. |
Further, more than 3,000 people, predominantly students, visited the Tribunal and received presentations about its work and achievements. |
Кроме того, более 3000 человек, главным образом студентов, посетили Трибунал, где они получили информацию о его работе и достижениях. |
And internationalized intra-state conflicts are also on average more deadly than purely internal armed conflicts. |
Кроме того, интернационализированные внутригосударственные конфликты, как правило, являются более смертоносными, чем чисто внутренние вооруженные конфликты. |
In addition, the new text is also made applicable to other devices than mirrors. |
Кроме того, новый текст может применяться также и к другим устройствам, помимо зеркал. |
In addition, the number of approved locations eligible for danger pay was lower than budgeted. |
Кроме того, число утвержденных мест службы, отвечающих критериям применения надбавки за работу в опасных условиях, оказалось ниже, чем было предусмотрено в бюджете. |
In addition, his country contributed more than 1.3 per cent of its gross domestic product to ODA, well above the agreed percentage. |
Кроме того, страна оратора выделила на ОДА более 1,3 процента своего валового внутреннего продукта, что значительно больше согласованного процента. |
Additionally, more thought has been given to appointment procedures than to the underlying crucial criteria for selection. |
Кроме того, больше внимания уделяется процедурам назначения, чем основополагающим важнейшим критериям отбора. |
It was also much less costly for States to bring disputes before the Court than to use ad hoc arbitrations. |
Кроме того, передавая споры в Суд, государства несут гораздо меньшие затраты, чем при обращении в специальные арбитражи. |
Moreover, no method of dispute settlement was inherently better than another. |
Кроме того, ни один метод разрешения спора не является заведомо лучше другого. |
It was also far more affordable than other types of dispute resolution. |
Кроме того, оно гораздо доступнее по цене других форм урегулирования споров. |
Furthermore, in 2011 the website disseminated more than 1,200 United Nations news items on gender equality and women's empowerment. |
Кроме этого, в 2011 году на этом веб-сайте было размещено более 1200 новостных выпусков Организации Объединенных Наций, посвященных вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |