Also, plants older than 2 years have been observed to be somewhat frost resistant. |
Кроме того, растения старше 2-х лет являются морозостойкими. |
Furthermore, economic obstacles make it more difficult for women than for men to conduct electoral campaigns. |
Кроме того, из-за экономических препятствий женщине труднее провести избирательную кампанию, чем мужчине. |
Moreover, it can reveal turning points in economic development faster and more easily than any other data. |
Кроме того, они позволяют раньше и проще определить поворотные точки в циклах экономического развития. |
In addition, industrialized countries spend more than $300 billion a year on agricultural subsidies. |
Кроме того, промышленно развитые страны расходуют ежегодно свыше 300 млрд. долл. США на цели сельскохозяйственных субсидий. |
Furthermore, all low-volume consuming countries had reached and passed the 50 per cent reduction target more than a year ahead of schedule. |
Кроме того, все страны с низким объемом потребления достигли цели 50-процентного сокращения с опережением графика более чем на год. |
Also, Sara is more uninhibited than Ned, causing some tension. |
Кроме того Сара более раскованна, чем Нед, и этим она вызывает у последнего некоторую напряжённость. |
DCC also acts as nominee shareholder in share registers of more than 1,200 issuers. |
Кроме того, ДКК - номинальный держатель в реестрах акционеров более 1200 эмитентов. |
Furthermore, cognitive biases may allow speedier choices when speed is more valuable than precision. |
Кроме того, некоторые когнитивные искажения позволяют быстрее принимать решения в ситуациях, когда скорость принятия решения важнее его точности. |
In addition, industrialized countries spend more than $300 billion a year on agricultural subsidies (roughly equal to the GDP of sub-Saharan countries and 20 times larger than the amount of ODA they receive). |
Кроме того, промышленно развитые страны расходуют ежегодно свыше 300 млрд. долл. США на цели сельскохозяйственных субсидий (что приблизительно равно ВВП африканских стран к югу от Сахары и превышает получаемый ими объем ОПР в 20 раз). |
In addition, over 750 websites in more than 50 languages linked to the website and the total number of page views for the campaign was more than 350,000. |
Кроме того, свыше 750 веб-сайтов более чем на 50 языках разместили отсылки на веб-сайт, а общее число обращений к материалам, посвященным этой кампании, превысило 350000. |
Furthermore, if one person was appointed, it would certainly be preferable for him or her to speak more than one language, since dubbed statements were considerably less satisfactory than original ones. |
Кроме того, в случае назначения одного лица, безусловно, было бы желательным, чтобы этот человек говорил более чем на одном языке, поскольку дублированные заявления звучат значительно менее выигрышно, чем оригинал. |
And this cloud of matter is much more spherical than thegalaxy themselves, and it extends over a much wider range than thegalaxy. |
И это облако материи имеет более сферическую форму, чемсама галактика. Кроме того, оно продолжается далеко за пределыгалактики. |
Moreover, migration contributes to poverty reduction in Haiti through remittances, which bring in more than $1 billion per year, or more than 25 per cent of the gross domestic product. |
Кроме того, миграция способствует снижению уровня нищеты в Гаити благодаря тому, что мигранты переводят заработанные средства на родину, и в год сумма переводимых средств составляет свыше 1 млрд. долл. США или 25 процентов валового внутреннего продукта. |
In addition, more than 60 non-resident foreign Ambassadors are accredited to Singapore. |
Кроме того, в Сингапуре аккредитованы 60 послов стран, не имеющих постоянных представительств на его территории. |
He wrote no fewer than ten letters during his time in prison. |
Кроме политики, писал стихи во время своего пребывания в тюрьме. |
I have bigger problems than you in the southwest region to deal with. |
У меня полно других проблем кроме вас на юго-западном направлении. |
More than that, stronger efforts are needed to facilitate science-policy interaction within countries. |
Кроме того, необходимо активизировать усилия для содействия поддержанию сотрудничества между странами для выработки политики в области научных исследований. |
Wouldn't take more than a wrench For someone to relocate it here. |
Не потребуется ничего, кроме гаечного ключа, чтобы переставить ее сюда. |
They did better than that, giving him courtside seats and a ball signed by the entire team. |
Кроме того, звёзды подарили ему места на матч в первом ряду, а также мяч, где каждый из икроков оставил свой автограф. |
Secondly, it was more expensive than I expected. One portion of deer and polenta - 7 euros. |
Сейчас - пересменок, то есть мы живём вообще без ресторанов (бары - не в счет, кроме бутербродов, там ничего нет). |
Besides, Carter reincarnates, which is more than I can say about us. |
Кроме того, Картер реинкарнируется, чего совсем не скажем о нас. |
To maintain our humanity in the this second Machine Age, we may have no other choice than to create beauty. |
Чтобы сохранить человечность во время очередной промышленной революции, у нас может не быть другого выбора, кроме как творить прекрасное. |
As if Her Majesty's Constabulary have got nothing better to do than investigate non-suspicious... |
Если полиции Её Величества нечем заняться, кроме как расследовать не вызывающую подозрений... |
More than 100 members of his organization had been convicted. |
Кроме того, обвинительные приговоры были вынесены более чем 100 членам Социалистического фронта. |
The proposed installation is more reliable than the prototype and the dimensions and cost of the installation are significantly decreased. |
Предлагаемая установка обладает большей надежностью по сравнению с прототипом, кроме того, значительно уменьшаются габариты установки и ее стоимость. |