We don't have much more than a description based on witness reports. |
У нас нет ничего, кроме описания, основанного на показаниях свидетеля. |
And besides him, Lauren knows more fae lore than anybody. |
И, кроме того, Лорен знает о фейри больше чем кто-либо другой. |
Besides, I don't want to be inside your brother any longer than I have to. |
Кроме того, я не хочу быть внутри твоего брата больше, чем должен. |
Besides, surely I'm safer with you than in the care of unarmed nuns. |
Кроме того, мне безопасней с вами, чем с безоружными монахинями. |
Besides, there's no one better than you at recon and surveillance. |
Кроме того, никого лучше тебя нет в разведке и наблюдении. |
Not otr than the fact it's gone missing. |
Ничего кроме того, что он исчез. |
And no one knows what a monster he is more than me. |
И никто, кроме меня, не знает какой он монстр. |
There is no other love than love. |
Нет иной любви, кроме Любви. |
There's more to policing than convictions, Gravely. |
У полиции много важных дел кроме обвинения, Грейвли. |
Caesar has many more legions than the 13th. |
Кроме 13-го у Цезаря много легионов. |
If only I'd had more than a salad for lunch. |
Если б только у меня было что-то, кроме салата, на обед. |
I want nothing more than just to be with you. |
Я не хочу ничего больше кроме того, чтоб быть с тобой. |
But there's more to it than that. |
Но есть ещё кое-что, кроме этого. |
But tonight there is no place I would rather be than at your building. |
Но сегодня нету ни одного места, где я хотел быть кроме твоего дома. |
Please, is there more than one? |
Уф, пожалуйста, есть еще какие-то кроме одного? |
Finally, a woman who's interested In something more than politics. |
Наконец-то, женщина, которая интересуется чем-то, кроме политики. |
I've served on this council longer than any vampire, save for Roman. |
Я служил этому совету больше, чем кто-либо из вампиров, кроме Романа. |
Apart from that, some of the heads count more than others. |
Кроме того, одни голоса имеют больше веса, чем другие. |
Now, the remembering self does more than remember and tell stories. |
Кроме этого, помнящее я не только запоминает и рассказывает истории. |
Besides, this dry bread is cheaper than rice or millet. |
Кроме того, этот чёрствый хлеб стоит дешевле риса и проса. |
Nobody understood that better than Papa, except now for me of course. |
Никто не понимал это лучше, чем папа, кроме меня теперь, разумеется. |
Besides, this is probably nothing more than a short-circuited alarm system. |
Кроме того, это не больше чем короткое замыкание сигнальной системы. |
Except I think he probably makes a better son than I did. |
Кроме того, я считаю, что, возможно, он воспитывает сына лучше, чем я. |
Besides, sounds like Olivia needs you more than I do right now. |
Кроме того, похоже, Оливии ты сейчас нужнее, чем мне. |
Except you took it a lot farther than just making a comic book. |
Кроме того, что ты зашёл намного дальше, чем создание комиксов. |