| We don't have much more than a description based on witness reports. | У нас нет ничего, кроме описания, основанного на показаниях свидетеля. |
| And besides him, Lauren knows more fae lore than anybody. | И, кроме того, Лорен знает о фейри больше чем кто-либо другой. |
| Besides, I don't want to be inside your brother any longer than I have to. | Кроме того, я не хочу быть внутри твоего брата больше, чем должен. |
| Besides, surely I'm safer with you than in the care of unarmed nuns. | Кроме того, мне безопасней с вами, чем с безоружными монахинями. |
| Besides, there's no one better than you at recon and surveillance. | Кроме того, никого лучше тебя нет в разведке и наблюдении. |
| Not otr than the fact it's gone missing. | Ничего кроме того, что он исчез. |
| And no one knows what a monster he is more than me. | И никто, кроме меня, не знает какой он монстр. |
| There is no other love than love. | Нет иной любви, кроме Любви. |
| There's more to policing than convictions, Gravely. | У полиции много важных дел кроме обвинения, Грейвли. |
| Caesar has many more legions than the 13th. | Кроме 13-го у Цезаря много легионов. |
| If only I'd had more than a salad for lunch. | Если б только у меня было что-то, кроме салата, на обед. |
| I want nothing more than just to be with you. | Я не хочу ничего больше кроме того, чтоб быть с тобой. |
| But there's more to it than that. | Но есть ещё кое-что, кроме этого. |
| But tonight there is no place I would rather be than at your building. | Но сегодня нету ни одного места, где я хотел быть кроме твоего дома. |
| Please, is there more than one? | Уф, пожалуйста, есть еще какие-то кроме одного? |
| Finally, a woman who's interested In something more than politics. | Наконец-то, женщина, которая интересуется чем-то, кроме политики. |
| I've served on this council longer than any vampire, save for Roman. | Я служил этому совету больше, чем кто-либо из вампиров, кроме Романа. |
| Apart from that, some of the heads count more than others. | Кроме того, одни голоса имеют больше веса, чем другие. |
| Now, the remembering self does more than remember and tell stories. | Кроме этого, помнящее я не только запоминает и рассказывает истории. |
| Besides, this dry bread is cheaper than rice or millet. | Кроме того, этот чёрствый хлеб стоит дешевле риса и проса. |
| Nobody understood that better than Papa, except now for me of course. | Никто не понимал это лучше, чем папа, кроме меня теперь, разумеется. |
| Besides, this is probably nothing more than a short-circuited alarm system. | Кроме того, это не больше чем короткое замыкание сигнальной системы. |
| Except I think he probably makes a better son than I did. | Кроме того, я считаю, что, возможно, он воспитывает сына лучше, чем я. |
| Besides, sounds like Olivia needs you more than I do right now. | Кроме того, похоже, Оливии ты сейчас нужнее, чем мне. |
| Except you took it a lot farther than just making a comic book. | Кроме того, что ты зашёл намного дальше, чем создание комиксов. |