Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "Than - Кроме"

Примеры: Than - Кроме
Emissions from international bunkers increased for all Parties except Finland and the United States of America over the period 1990-1996, in some cases up to more than 50 per cent over 1990 levels (Austria, Norway). Выбросы в результате использования бункерного топлива в международных перевозках в 1990-1996 годах возросли у всех Сторон, кроме Финляндии и Соединенных Штатов Америки, причем в некоторых случаях - более чем на 50% по сравнению с уровнем 1990 года (Австрия, Норвегия).
Moreover, UNDP/DESA notes that, for more than 50 per cent of items, quantities and specifications have been changed by local authorities since the start of the programme. Кроме того, ПРООН/Департамент по экономическим и социальным вопросам отмечают, что с начала осуществления программы местными властями была изменена информация в отношении более 50 процентов наименований необходимых изделий, их количества и технических параметров.
Furthermore the FSE were closed societies where the diffusion of information was much slower than in the EME, so the spread of awareness regarding the relevance of behavioural, environmental and other factors in health promotion was impeded by indolence. Кроме того, БСС обладали обществом закрытого типа, в котором распространение информации происходит намного медленнее, чем в странах НРЭ, вследствие чего процесс осознания населением влияния поведенческих, экологических и других факторов на состояние здоровья тормозится леностью ума.
The Avengers also became the fifth film distributed by Disney and the twelfth film overall to earn more than $1 billion. Кроме того, это пятый фильм Disney и двенадцатый в общем счёте, превысивший порог в 1 млрд долларов.
Furthermore, the question of an equitable distribution of efficiency gains (so as to compensate the losers while leaving the gainers better off than before) warrants attention. Кроме того, заслуживает рассмотрения и вопрос о справедливом распределении выгод повышения эффективности (с тем чтобы предоставить компенсацию проигравшим, обеспечив при этом более выгодное положение передовиков).
Girls outnumbered boys in school, and fewer girls than boys repeated the academic year or dropped out of school. Кроме того, женщины служат в полиции и армии и даже являются пилотами, т.е. занимаются работой, которая ранее была для них недоступна.
Consequently, the Austrian reservation to article 26 does not affect the Committee's competence to examine whether a distinction made between citizens and aliens amounts to prohibited discrimination under article 26 of the Covenant on other grounds than those covered also by the CERD. Следовательно, оговорка Австрии по статье 26 не затрагивает компетенции Комитета рассматривать вопрос о том, является ли проводимое различие между гражданами и иностранцами дискриминацией, запрещенной статьей 26 Пакта по каким-либо иным основаниям, кроме оснований, указанных также в КЛРД.
The State party considers that invoking article 26 of the Covenant does not advance the authors' case any more than invoking article 25. Поэтому государство-участник считает, что упоминание статьи 26 Пакта не представляет для жалобщиков никакого дополнительного интереса, кроме простой ссылки на это положение.
If the secured party does nothing more than enter into the security agreement with the debtor, that security interest is "unperfected". Если получившая обеспечение сторона не предпринимает других действий, кроме заключения соглашения об обеспечении с должником, то этот обеспечительный интерес является "неформализованным".
Two treaties have no complaint procedures, and far fewer States have acceded to existing complaint procedures than to the treaties themselves. Кроме того, осуществляемый договорными органами контроль, будь то административный или квазисудебный, ограничивается правами, изложенными в каждом договоре.
From the coordination area, assistance and information have been provided to the prosecutors responsible for investigating police behaviour in the light of the evidence elicited by the courts that originally handled these rigged proceedings, there being at the time more than ten criminal trials in full operation. Кроме того, в области координации было оказано содействие и представлена информация прокурорам, проводящим расследования деятельности полиции в силу показаний, полученных судами, первоначально рассматривавшими эти сфабрикованные дела, при этом в настоящее время в производстве находится больше 10 дел такого рода.
Four of these contracts were worth more than $30,000 each, but the Government failed to follow UNFPA standard procedures for contracts of that value and did not seek sealed competitive bids. Кроме того, были выделены работники для круглосуточного дежурства в центральном аппарате заявителя в Эр-Рияде и узловых пунктах дорожной сети для обеспечения бесперебойного движения транспорта и немедленного устранения повреждений или последствий дорожно-транспортных происшествий.
Furthermore, the State party argues that the five judges in question, having served for more than three years in office, are unsubstitutable according to Article 129, paragraph 3 of the Constitution, which gives additional guarantees for their independence. Кроме того, государство-участник отмечает, что в соответствии с пунктом З статьи 129 Конституции пять членов Верховного суда, проработавшие в этой должности более трех лет, не могут быть отозваны, что является дополнительной гарантией их независимости.
In addition, it would be important to recommend building the issue of ethnicity into the Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP) process in a much more systematic way than is now the case. Кроме того, было бы важным рекомендовать включать вопрос об этнической принадлежности в документ о стратегии смягчения проблемы нищеты (ДССН) на более регулярной основе, чем это происходит в настоящее время.
Moreover, the Agreement on Agriculture allows the continuation of supports judged to be less distorting (such as payments based on area planted or historical entitlements) at the same or higher levels than in the past. Кроме того, в Соглашении по сельскому хозяйству допускается сохранение или повышение по сравнению с существующим уровнем тех видов поддержки, которые, как считается, ведут к менее явным диспропорциям (например, платежи, исчисляемые исходя из площади посадок или основанные на исторически приобретенных правах).
Since the end of World War II, more than 20,000 refugees and displaced persons have settled in New Zealand without any significant negative impact on racial harmony. Кроме того, он обеспечивает работу с детьми, специальную образовательную поддержку и занятия по программам начальной и средней школы в целях подготовки учащихся к посещению школ в Новой Зеландии.
Generally, those were often seen as less costly and more effective than more conventional criminal justice options in many circumstances, as well as often being more sensitive to the needs of indigenous or aboriginal populations. Как правило, такие элементы во многих случаях считаются менее дорогостоящими и более эффективными, чем более традиционные варианты уголовного правосудия; кроме того, они обеспе-чивают больший учет потребностей коренных или местных народов.
Moreover, the lower remuneration of women is in part due to the fact that they gain less work experience than men because they do not work continuously owing to the demands of motherhood and housework. Кроме того, менее высокая оплата труда женщин отчасти объясняется тем фактом, что ими накапливается меньший опыт работы по сравнению с мужчинами, поскольку их трудовой стаж нередко вынужденно прерывается из-за беременности и им приходится отвлекаться на работу по дому.
Also if there are various emissions standards, by implication one is more stringent than another and, therefore, all territories are not benefiting from the optimum achievable control of emissions. Кроме того, при наличии разных стандартов в области выбросов само собой разумеется, что один стандарт является более жестким по сравнению с другим и поэтому не на всех территориях обеспечивается оптимальный достижимый уровень контроля за выбросами.
In addition, Cuba has not been able to access United States-subsidized food products, resulting in a loss of more than US$ 20 million. Кроме того, Куба не имеет возможности закупать субсидируемые Соединенными Штатами продукты питания, что оборачивается убытками на сумму свыше 20 млн. долл. США.
In addition, given that in no case are refugees accorded less favourable treatment than foreigners in general, the rights and guarantees of foreign citizens established in the Constitution are theirs also. Кроме того, поскольку беженцам должен всегда предоставляться не менее благоприятный правовой статус, чем остальным иностранцам, они пользуются теми же правами и гарантиями, которые закреплены в Конституции для иностранных граждан.
Furthermore, section 23 of the Shops Act 2000 makes it unlawful for a shop employee to be compelled to work continuously for more than 5 hours without an interval of at least 30 minutes. Кроме того, в соответствии со статьей 23 Закона 2000 года о магазинах владельцу магазина запрещается заставлять кого-либо работать непрерывно в течение более пяти часов без перерыва по крайней мере в 30 минут.
Moreover, even if this solution is tempting in the long-term, the judges consider that it constitutes no more than the simple transferral of the problems of the Tribunal to another international court. Кроме того, хотя в долгосрочном плане данное решение представляется перспективным, по мнению судей, речь по сути идет о простом переложении проблем, с которыми сталкивается МТБЮ, на другой международный судебный орган.
The number of parking tickets issued to the diplomatic and consular corps in New York in 2004 had been much lower than in 2002, before the programme had come into effect. Существенно снизилось количество препятствий в связи с парковкой в районе расположения Организации Объединенных Наций, а кроме того, Программа облегчила работу постоянных представителей и каждодневную жизнь ньюйоркцев в целом.
Also, the delivery of programme excavators contributed to more than 30 per cent of the total 1,534-km length of canals excavated in four southern governorates (Muthana, Misan, Thiq Qar and Basrah) during the 1999/2000 season. Кроме того, доставка в рамках программы экскаваторов позволила прорыть в сезон 1999/2000 года в четырех южных мухафазах (Мутана, Мисан, Тик-Кар и Басра) каналы протяженностью 30 процентов от общей длины в 1534 км.