There is no other way than the conclusion of a ceasefire and the resumption, without delay, of political negotiations on a final and just political settlement. |
Нет никакого иного пути кроме заключения соглашения о прекращении огня и возобновления без промедления политических переговоров об окончательном и справедливом политическом урегулировании. |
In addition, more than 100 metres of boundary walls and fences were destroyed, together with the main entrance gate. |
Кроме того, вместе с основными воротами было разрушено более 100 метров огораживающих школу стены и забора. |
We also fear that the marking of special provisions would cause more confusion than a gain in safety! |
Кроме того, мы опасаемся, что в случае указания специальных положений скорее возникнет больше путаницы, чем будет получен какой-либо выигрыш в плане безопасности! |
Similarly, financial incentives are likely to be more useful to SMEs than fiscal incentives, particularly for technology upgrading. |
Кроме того, полезнее налоговых стимулов для МСП могут быть финансовые стимулы, особенно используемые для целей технологической модернизации. |
In addition, one delegation proposed that the money in the tax reimbursement fund should be invested to generate a higher interest than the current 1.1 per cent. |
Кроме того, одна делегация предложила инвестировать средства фонда возмещения налогов в целях получения более высокого процентного дохода, нежели нынешние 1,1 процента. |
Furthermore, he claimed that considerably more time was needed than was available for a proper public campaign on the referendum to be carried out. |
Кроме того, он заявил, что требуется значительно больше времени, чем сейчас имеется, для проведения надлежащей общественной кампании по референдуму. |
Another technique used by the Convention's drafters to achieve flexibility is the adoption of rules more easily adaptable to the different trades than the equivalent domestic requirements. |
Кроме того, для достижения гибкости составителями Конвенции были разработаны правовые нормы, которые легче применять в различных отраслях торговли, чем соответствующие национальные предписания. |
Moreover, when facing problem fewer women were prepared to seek their husbands' support (53%) than the other way round (87%). |
Кроме того, при возникновении той или иной проблемы женщины были менее склонны обращаться к своим мужьям за поддержкой (53 процента), чем мужчины (87 процентов). |
Indeed, women are increasingly the ones who manage the household, and they do it better than men. |
Кроме того, сегодня ведение домашнего хозяйства все в большей степени ложится на женщин, которые делают это лучше мужчин. |
Moreover for women, the drop below the national mean is somewhat less precipitate for higher age groups than is the case for men. |
Кроме того, снижение уровня грамотности женщин более старших возрастных групп выглядит менее заметным, чем в случае мужчин. |
Additionally, the existing floor of the broadcast facility is lower than the general floor elevation by 2.3 feet. |
Кроме того, сейчас пол пункта радио- и телетрансляции ниже общего межэтажного перекрытия на 2,3 фута. |
It is also true that they enjoy the benefits of salary increment and promotion more than the female workers do. |
Кроме того, не вызывает сомнений, что они, чаще, чем женщины, получают прибавку к окладу и повышение по службе. |
In addition, more than 160 square kilometres of affected land were surveyed, and mine risk education reached almost 800,000 people. |
Кроме того, более чем на 160 квадратных километрах затрагиваемой этой проблемой территории была проведена минная разведка, а мероприятиями по информированию о минной опасности было охвачено почти 800000 человек. |
Additionally, since November 1994, more than 40 treaties and protocols to treaties on the delimitation of maritime boundaries have been concluded. |
Кроме того, с ноября 1994 года было заключено более 40 договоров и протоколов к договорам о делимитации морских границ. |
In addition, information centre staff chair or co-chair more than 70 per cent of the theme groups on public information established by country teams. |
Кроме того, сотрудники информационных центров Организации Объединенных Наций выполняли функции председателей или сопредседателей более чем в 70 процентах тематических групп по общественной информации, созданных страновыми группами. |
Additionally, more than 540 quick-impact projects have been implemented from the United Nations Trust Fund for the Restoration of Essential Public Services, costing $25 million. |
Кроме того, за счет средств Целевого фонда для восстановления основных коммунальных служб было осуществлено более 540 проектов быстрой отдачи в общей сложности на сумму 25 млн. долл. США. |
Moreover, there were more than 60 Conference events conducted with a very diverse scope, in respect of problematique. |
Кроме того, было проведено свыше 60 мероприятий в ходе самой Конференции по самому широкому спектру проблематики. |
Moreover, more than 1 million of its own citizens lived and worked in other countries, contributing to the global economy. |
Кроме того, более одного миллиона граждан Соединенных Штатов проживают и работают в других странах, внося свой вклад в мировую экономику. |
Additionally, more than 50 officials benefited from the 14 advisory services provided under this subprogramme. |
Кроме этого, в рамках данной подпрограммы было проведено 14 консультаций для более чем 50 должностных лиц. |
More than 2,000 hours of radio and television broadcasting of anything but balanced and objective programming were currently being aimed at Cuba each week. |
Еженедельно ведется более 2 тыс. часов радио- и телевещания, направленного на Кубу, в котором есть все, кроме объективной и сбалансированной информации. |
Some high-priority activities might involve a smaller amount of work than other activities having lower priority. |
Кроме того, для осуществления этих видов деятельности используются не только ресурсы Целевого фонда. |
In addition, in appointing experts to the committees, it is believed that men are more suitable than their female counterparts in some instances. |
Кроме того, при назначении экспертов в состав комитетов считается, что мужчины больше подходят для этой работы, чем их коллеги-женщины. |
It also notes that national estimates of the prevalence of the pandemic are significantly lower than those presented by UNAIDS and WHO. |
Кроме того, он отмечает, что национальные оценки распространенности пандемии значительно ниже, чем оценки, представленные ЮНЭЙДС и ВОЗ. |
Long-term unemployment also had a negative trend, although 57.7 per cent of unemployed people were unemployed for more than one year. |
Кроме того, тенденция к сокращению наблюдалась также в отношении долгосрочной безработицы, хотя нетрудоустроенными в течение более одного года оставались 57,7% безработных лиц. |
In addition, trade unions have been coming together by industry and occupation into global union federations for more than 100 years. |
Кроме того, вот уже на протяжении более 100 лет профсоюзы в различных отраслях промышленности и по различным специальностям образуют глобальные федерации профсоюзов. |