Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "Than - Кроме"

Примеры: Than - Кроме
But there is no systematic evidence that China's SOEs are driven by more than normal commercial considerations. В то же время, нет никаких свидетельств того, что ГП руководствуются чем-либо иным, кроме обычных коммерческих факторов.
In addition, there continues to be a danger of mines; the mine-awareness education programme has progressed at a slower pace than anticipated. Кроме того, по-прежнему сохраняется минная опасность; ход выполнения программы оповещения о минной опасности был более медленным, чем планировалось.
Moreover, Russian mines had a higher consumption of material resources, fuel, energy and labour per ton of finished products than foreign enterprises. Кроме того, предприятия России превышают зарубежные аналоги по удельным расходам на одну тонну конечной продукции материальных ресурсов, топлива, энергии и трудовых затрат.
You have nothing better to do than worry about his boxes? Делать тебе больше нечего, кроме как беспокоиться об его коробках?
Also, money transfer operators usually charge higher fees and offer less favorable exchange-rates in transfer operations than commercial banks. Кроме того, операторы, занимающиеся денежными трансфертами, взимают бόльшую комиссию и предлагают менее выгодный валютный курс при переводе средств, чем коммерческие банки.
Furthermore, there are indications that the initiation into drug abuse is taking place at an earlier age than before. Кроме того, имеющиеся данные свидетельствуют о том, что теперь к наркотикам приобщаются в более раннем возрасте, чем прежде.
Similarly, the data of the SENA Evaluation and Statistics Division show that women do less well than men on long courses. Кроме этого, оценочная и статистическая информация СЕНА демонстрирует невысокий уровень активности женщин в учебе по сравнению с мужчинами.
The duration of civil imprisonment to enforce more than one debt is based on the total of the judgements. Она, кроме того, не может применяться одновременно к мужу и жене, даже с целью взыскания разных долговых требований.
The increase in the enrolment rate was slightly higher among girls than boys between 2002 and 2005. Кроме того, увеличение доли женщин происходило более высокими темпами на уровне всей страны по сравнению с мужчинами11.
Costa Rica abolished its army more than 50 years ago and has since been free from armed conflict with its neighbours and from military oppression of its population. Кроме того, опыт нашего национального развития научил нас тому, что первым шагом в такой политике является ликвидация или сокращение военных бюджетов.
Further, more than 12,947 agents of 24 political parties have been accredited so far to monitor the elections. Кроме того, к настоящему времени свыше 12947 представителей от 24 политических партий получили аккредитацию для наблюдения за выборами.
Working women could also make use of local childcare facilities, which were more widely available than workplace facilities. Кроме того, женщины могут определять своих детей в детские учреждения по месту жительства, которых больше, чем детских учреждений при предприятиях.
Young immigrants have greater problems in finding a first job after having completed their training/education than young newly educated people in general. Кроме того, иммигранты в гораздо большей степени представлены в малопрестижных сферах труда и чаще выполняют работу, которая не соответствует их образованию и квалификации.
My only friends are my cousins on this mountain who I would die to protect, which is more than you would ever do, Foster. У меня нет друзей, кроме моих кузенов, ради которых я жизнь отдам, тебе это не понять, Фостер.
They thus have a greater propensity to establish linkages with local firms than their counterparts from developed countries. Кроме того, сравнительные преимущества фирм из развивающихся стран в использовании таких зрелых технологий обычно невелики.
There is no other realistic response to the old and new threats at the beginning of the twenty-first century than to act in a multilateral context. У нас нет другого реального пути кроме, как разрешить эти вопросы в многостороннем контексте, чтобы ответить на новые и старые угрозы XXI века.
In addition, the Commission had inadvertently entered some claims data onto the database more than once. Кроме того, имели место случаи, когда Комиссия сама повторно вводила в базу данных уже введенную информацию по претензиям.
In addition, his activities are alleged to have taken place between January 2001 and May 2004 - more than four years ago. Кроме того, он утверждает, что его деятельность приходится на период с января 2001 года по май 2004 года, т.е.
In 2001 when UNIFEM co-convened the first consultation on gender budgeting in Brussels, few countries had experience with gender budgeting; today more than seventy do. Кроме того, ЮНИФЕМ оказывал содействие в проведении на региональном и глобальном уровнях просветительской работы по вопросам составления учитывающих гендерную специфику бюджетов.
Furthermore, it should be made easier than before for part-time employees with family duties to return to full-time employment.. Кроме того, для сотрудников, работающих неполный рабочий день и имеющих семейные обязанности, должны упрощаться условия для их возвращения к полной занятости.
In addition, this year we are paying more than $100 million in subsidies to provide electricity to low-income members of the population. Кроме того, в этом году мы выплатим более 100 млн. долл. США в порядке обеспечения электроэнергией жителей страны, имеющих низкие доходы.
The SSP also lowered the incidence of poverty and decreased the receipt of social assistance for more than five years. Кроме того, с помощью данного проекта удавалось сократить масштабы бедности и период получения социальной помощи в среднем более чем на пять лет.
He also lauded the Department for coming out with a steady stream of media releases targeting audiences in more than 30 troop-contributing countries. Кроме того, он высоко оценил усилия Департамента, который стабильно выпускал информационные материалы для аудиторий в более чем 30 странах, предоставляющих войска.
In addition, national governments subsidized fossil-fuel use in 2010 at a cost of more than $400 billion. Кроме того, в 2010 году национальные правительства выделили в форме субсидирования использования ископаемых видов топлива более 400 млрд. долл. США.
In addition, a comparison with men shows there are more female than male university graduates. Кроме того, число женщин - выпускниц высших учебных заведений превышает число выпускников мужского пола.