Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "Than - Кроме"

Примеры: Than - Кроме
Furthermore, the largest decline is observable in the case of illiterate women, with 2.7 fewer children per woman in 2002 than in 1992. Кроме того, самое значительное снижение коэффициента фертильности отмечается у неграмотных женщин - на 2,7 ребенка меньше, чем в 1992 году.
In addition, there tends to be heterogeneity among indigenous groups within countries, with some less disadvantaged than others. Кроме того, в рамках конкретных стран группы коренного населения, как правило, являются неоднородными: одни находятся в более неблагоприятном положении, чем другие.
Moreover, it was important to focus on more than just commodity agriculture, since achieving resilience and efficiency required better metrics for sustainability. Кроме того, важно сосредоточить внимание не только на товарном сельском хозяйстве, поскольку для достижения жизнестойкости и эффективности необходимы более хорошие количественные показатели устойчивости.
Moreover, Cuba estimated that it would have earned more than $222 million by exporting food and rum to the United States in the absence of the embargo. Кроме того, по оценкам Кубы, если бы не блокада, она получила бы дополнительный доход в сумме 222 млн. долл. США за счет экспорта в Соединенные Штаты продовольствия и рома.
Furthermore, the Division reduced by approximately 20 per cent the backlog of cases for investigations that had been pending for more than 12 months. Кроме того, Отдел сократил приблизительно на 20 процентов количество представленных ему для расследования дел, рассмотрение которых не было начато в течение более 12 месяцев.
This global threat requires global cooperation, and it is the European Union's view that no organization is better suited for that purpose than the United Nations. Эта глобальная угроза требует глобального сотрудничества, и Европейский союз считает, что в мире нет иного органа, кроме Организации Объединенных Наций, который мог бы столь же эффективно решать такого рода задачи.
In other places, the authorities have done no more than accommodate settlers' needs after they had begun to trickle into the area. В других же местах власти не делали ничего, кроме удовлетворения нужд поселенцев, после того, как те стали прибывать в район.
Plots owned by women are also generally smaller than those belonging to men: 0.9 hectares versus 1.26 hectares. Кроме того, площадь земельных участков, приобретенных женщинами, как правило, меньше, чем у мужчин: соответственно 0,90 га и 1,26 га.
More Member States had paid their assessed contributions to the regular budget in full than in any year since 2000, and the amount outstanding on 31 December 2005 was down. В этом году большое число государств-членов выплатило их начисленные взносы в регулярный бюджет в полном объеме по сравнению с любым годом начиная с 2000 года, и, кроме того, по состоянию на 31 декабря 2005 года сократилась сумма невыплаченных взносов.
Moreover, the Government attempted on more than 10 occasions to resolve the matter peacefully (see para. 4.4). Кроме того, правительство более чем в десяти случаях пыталось урегулировать этот вопрос мирным путем (см. пункт 4.4).
Furthermore, claimants who filed more than one eligible claim within the "bedoun" programme will receive compensation only with respect to one of those claims. Кроме того, заявители, которые подали в рамках программы для "бедунов" более одной претензии, отвечающей критериям приемлемости, получат компенсацию лишь по одной из этих претензий.
Also, it has a lower vapour pressure than gasoline, which results in less emission through evaporation (see box 1). Кроме того, он обладает более низким давлением пара, чем бензин, что обусловливает меньший объем выбросов в результате испарения (см. вставку 1).
Moreover, there are few formulations of antiretroviral drugs suitable for use in children, and those that are available tend to be much more expensive than adult regimens. Кроме того, существует мало вариантов антиретровирусных препаратов, пригодных для детей, а те, которые имеются в наличии, как правило, гораздо более дорогостоящи по сравнению с режимами лечения для взрослых.
The P-5, moreover, did not seek to coordinate or reconcile their positions on more than perhaps five to ten percent of the draft resolutions. Кроме того, П5 стремятся координировать или согласовывать свои позиции по проектам резолюций, пожалуй, не более чем в 5 - 10 процентах случаев.
Furthermore, a higher proportion of women than men among the population aged ten years and above have never been to school. Кроме того, процентная доля лиц в возрасте десяти лет, никогда не посещавших школу, гораздо выше среди женского населения, чем среди мужского.
It also says that handcuffs may not be used on any minor younger than age 13, girl or boy. Кроме того, он запрещает применение наручников в отношении всех несовершеннолетних моложе 13 лет, будь то девочка или мальчик.
Furthermore, more than 4,000 people asked to be kept informed about UNIFEM, thus expanding the organization's constituency beyond the single issue. Кроме того, более 4000 человек попросили держать их в курсе деятельности ЮНИФЕМ, показав, что интерес к работе этой организации не ограничивается одной-единственной проблемой.
Moreover, the average age of women with AIDS during the year of diagnosis was lower than that of men. Кроме того, средний возраст инфицированных СПИДом женщин по годам установления диагноза существенно ниже аналогичного показателя для мужчин.
The Federal Reserve also implemented a policy that allowed banks to borrow using lower-quality assets as collateral than had previously been allowed. Кроме того, Федеральная резервная система разрешила банкам брать кредиты под залог низкокачественных активов, чего раньше не допускалось.
Furthermore, it was known at the time that there were fewer women than men working as regional veterinary officers. Кроме того, на тот момент было известно, что среди районных ветеринаров преобладают мужчины.
In addition, many human-rights violations occurred in rural areas; volunteers were better equipped to deal effectively with violations than would a single ombudsperson. Кроме того, многие нарушения прав человека происходят в сельских районах, и разбираться с такими нарушениями более эффективно могут добровольцы, чем один омбудсмен.
Moreover, recent research showed that household type and marital status were more important determinants of low income in later life for women than for men. Кроме того, последнее проведенное исследование показало, что для женщин в большей степени, чем для мужчин, под конец жизни важными определяющими факторами являются тип домашнего хозяйства и семейное положение.
In addition, more than 800,000 inhabitants were born in Sweden and had at least one parent born abroad. Кроме того, более чем у 800000 уроженцев Швеции один из родителей родился за рубежом.
In addition, it doesn't seem logical that there would be any other basis for a national definition of hazardous waste than national law. Кроме того, было бы нелогичным ожидать наличие иной основы для национального определения опасных отходов, чем национальное законодательство.
Furthermore, some of the POPs chemicals (e.g., DDT) may pose greater hazards to ecosystems than to humans. Кроме того, некоторые СОЗ (например, ДДТ) могут быть более опасными для экосистем, чем для человека.