Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "Than - Кроме"

Примеры: Than - Кроме
Furthermore, "low-carbon technologies could generate a net increase in jobs, because they can be more labour intensive than high-carbon sectors." Кроме того, «Низкоуглеродные технологии могут приводить в конечном итоге к увеличению числа рабочих мест, поскольку они являются более трудоемкими, чем высокоуглеродные сектора».
Similarly, national actors participating directly or indirectly in these global supply chains have in general different characteristics in respect of firm size, labour qualification, remunerations than the rest of the population. Кроме того, национальные компании, принимающие прямое или косвенное участие в этой глобальной производственно-сбытовой кооперации, обладают совершенно иными характеристиками в плане размера, квалификации и вознаграждения рабочей силы, чем все остальные предприятия страны.
Women are also more likely than men to be unemployed, poor, be subject to violence, discrimination, and harassment within their communities and workplaces. Кроме того, женщины чаще, чем мужчины, оказываются безработными, неимущими, подвергаются насилию, дискриминации и притеснению в своих общинах и на рабочих местах.
As a result more than 50 percent of the students studying, in secondary levels are girls; girls' enrolments in higher secondary levels have also increased significantly. Благодаря этому девочки составляют свыше 50 процентов учащихся на средней ступени образования; кроме того, значительно возросла их численность в старших классах средней школы.
Girls are in any event more visible in tertiary training (commercial section) than in industrial training (industrial section). Девушки, кроме того, гораздо лучше представлены в системе третичной профессиональной подготовки (коммерческий сектор), нежели в системе промышленной профессиональной подготовки (промышленный сектор).
Further, the mandatory retirement age may be lower for women than for men, which may be discriminatory against women, including those who represent their Governments at the international level. Кроме того, обязательный пенсионный возраст может быть более низким для женщин, чем для мужчин, что, возможно, носит дискриминационный характер в отношении женщин, включая женщин, которые представляют их правительства на международном уровне.
Also, the fact that preventing and responding early to conflict is less expensive, and more human, than crisis management, was mentioned many times. Кроме того, неоднократно упоминался тезис о том, что предотвращение конфликтов и раннее реагирование на них являются менее дорогостоящими и более гуманными, чем разрешение кризиса.
The Department also responded to more than 1 million communications from the public in the form of petitions, letters, e-mails, telephone calls, and in-person enquiries. Кроме того, Департамент ответил на более чем 1 миллион сообщений от разных людей в форме петиций, писем, электронных сообщений, телефонных звонков и личных запросов.
In addition, a variety of Holocaust remembrance activities were organized by more than 30 United Nations information services, centres and offices: Кроме того, различные мероприятия в память о Холокосте организовали более 30 информационных служб, центров и отделений Организации Объединенных Наций.
In addition, the impact of the crisis on the agricultural sector, where the majority of female workers in many developing countries work, is much more severe than has been recognized. Кроме того, влияние кризиса на сельское хозяйство, в котором занято большинство работающих женщин во многих развивающихся странах, было гораздо более значительным, чем признается.
In addition, USAID supported the judges' fund which provides 200 scholarships for law students, with more than 50 per cent going to females. Кроме того, ЮСАИД оказало поддержку фонду для судей, который предоставляет 200 стипендий студентам юридических факультетов, причем более 50 процентов стипендий получают женщины.
In addition, by selling artefacts in pieces, dealers can create an almost inelastic demand from the buyers for the remaining pieces and charge more than they would when selling the complete object. Кроме того, продавая артефакты фрагментами, торговцы могут создавать практически неэластичный спрос со стороны покупателей на оставшиеся фрагменты и запрашивать более высокую цену, чем при продаже предмета целиком.
Furthermore, it should also be noted under this heading that school transport is provided to students living more than 1.6 km away from the school they attend. Кроме того, в этой части следует отметить, что учащимся, проживающим на расстоянии более 1,6 км от школы, предоставляется школьный транспорт.
The tendency so far has also been that more female than male participate in higher education, both among immigrants and among persons born in Norway to immigrant parents. Кроме того, в настоящее время наблюдается тенденция к тому, что в высших учебных заведениях обучается больше женщин, чем мужчин как среди иммигрантов, так и среди студентов, родившихся в Норвегии в семьях иммигрантов.
It was noted that a programmatic approach may make more sense but would require significantly more funds than are currently available to each LDC under the LDCF alone and also more effort to develop a programme. Было отмечено, что программный подход, возможно, является более целесообразным, однако потребует значительно большего объема финансовых средств, которые в настоящее время могут быть предоставлены каждой НРС по линии одного лишь ФНРС, и, кроме того, более активных усилий для разработки программы.
Mr. Zwart referred to the assumption that, in order to implement international human rights obligations, States had no other option than to turn them into enforceable rights within their domestic sphere. Г-н Цварт сослался на тезис о том, что для осуществления международных обязательств в области прав человека у государств нет иного выбора, кроме их преобразования в обеспеченные права своей внутриполитической сферы.
She also expressed concern with regard to the situation of Cubans, who could not be repatriated if they had been absent from Cuban soil for more than 11 months and 30 days. Кроме того, она выражает озабоченность по поводу ситуации граждан Кубы, которые не могут вернуться на родину, если они провели за границей более 11 месяцев и 30 дней.
In addition, approximately 220,000 internally displaced persons from the territories of Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia have been living in protracted displacement for more than a decade, following conflicts in the aftermath of Georgia's independence. Кроме того, приблизительно 220000 внутренне перемещенных лиц с территорий Абхазии и района Цхинвали/Южной Осетии уже более десятилетия живут в условиях перемещения вследствие конфликтов, последовавших за получением Грузией независимости.
Moreover, the right of the Sahrawi people to self-determination, including with respect to the use of their natural resources, had been established by more than 100 General Assembly resolutions. Кроме того, право народа Сахары на самоопределение, в том числе на пользование своими природными ресурсами, было установлено более чем в 100 резолюциях Генеральной Ассамблеи.
The rules also gave staff members on temporary or continuing appointments less protection from dismissal than staff on fixed-term appointments. Кроме того, Правила о персонале дают сотрудникам на временных или непрерывных контрактах меньшую степень защиты от увольнения по сравнению с сотрудниками на срочных контрактах.
Besides, experience has taught us that a practical step-by-step approach is a more effective way to reform a large organization than reliance on a "big-bang" strategy. Кроме того, опыт научил нас тому, что практический и постепенный подход является более эффективным методом реформы большой организации, чем опора на стратегию быстрых и кардинальных изменений.
Moreover, crimes committed by migrants might be more likely to be reported to the police than crimes perpetrated by nationals. Кроме того, о преступлениях, совершенных мигрантами, возможно, скорее сообщат в полицию, чем о преступлениях, совершенных гражданами страны.
Furthermore, the Council's rules of procedure should be made official, because we cannot accept that they remain merely provisional more than 65 years after the creation of the United Nations. Кроме того, правилам процедуры Совета необходимо придать официальный статус, поскольку неприемлем тот факт, что по прошествии более 65 лет с момента создания Организации Объединенных Наций правила все еще остаются временными.
In addition, FAO produced and distributed metallic silos to more than 3,000 rural households with the aim of reducing post-harvest losses, which amount to approximately 30 per cent under traditional storage methods. Кроме того, ФАО организовала производство и распределение металлических силосных башен среди более чем 3000 сельских домохозяйств с целью добиться сокращения на 30 процентов потерь сельхозпродукции в условиях традиционного хранения.
In addition, of an estimated 800,000 households that have been left without humanitarian support in the food security and livelihoods sector, more than 40 per cent have not received vital seeds and tools. Кроме того, из примерно 800000 домохозяйств, которые остались без гуманитарной поддержки в секторе продовольственной безопасности и средств к существованию, более 40 процентов не получили жизненно важных семян и инвентаря.