No one here wants to put this woman through anything more than she's already endured, but I'm afraid we're going to have to insist. |
Никто здесь не хочет подвергать эту женщину чему-то кроме того, что она уже перенесла, но боюсь, нам придётся настоять на этом. |
Do you think people need more than just one good friend? |
Думаешь, человек нуждается в чем-то еще, кроме одного хорошего друга? |
Asa said he was about six feet tall, but he couldn't see much more than that. |
Аза сказал, что его рост примерно 180 см, но он не смог ничего увидеть, кроме этого. |
For what other reason than the truth would he turn against Metatron? |
По какой еще причине, кроме правды Он бы обратился против Метатрона? |
Were you anywhere else than on the west coast? |
Вы были где-то ещё кроме западного побережья? |
Would have any other effect than a bad taste in my - |
Вызвал бы у меня какой-нибудь еще эффект, кроме отвращения... |
I thought after being on the Enterprise it would be a breeze but there is a lot more to learn than just starship operations. |
Я думал, что после "Энтерпрайза" мне будет легко, но оказалось, что кроме простых тактических операций нужно так много знать. |
Well, you know, it's not often I get to cook for more than just Bob and I, so... |
Ну, знаешь, мне редко предоставляется случай готовить для кого-то еще, кроме Боба, и поэтому... |
You mean is there more than just a tooth? |
Ты имеешь в виду, есть ли что-то, кроме зуба? |
In addition, for countries that had not been servicing their debt in full, the fiscal space resulting from debt relief is smaller than the stated volume of nominal debt relief. |
Кроме того, следует иметь в виду, что у стран, которые обслуживали свою задолженность не полностью, возможности финансового маневрирования, появившиеся благодаря мерам по облегчению долгового бремени, меньше декларируемого объема номинальной долговой массы, на которую распространяются эти меры. |
And by the way, you should know me better than that. |
Кроме того, уж ты-то должен знать, что я не такой простак. |
Okay, I guess there's no other way to do this than just say it. |
Ладно, похоже, ничего не остаётся, кроме как просто сказать об этом. |
Besides, he owes us a lot more money... than what we'll ask him for. |
Кроме того он должен нам больше денег, чем мы попросили. |
Besides, it's cheaper than therapy, right? |
Кроме того, это дешевле психотерапевта, верно? |
Anyway, I was raised better than that. |
А кроме того, я не так воспитана. |
Even given that, Mr. Childs, I don't know what other option I have than to replace him with an alternate. |
Даже если это и так, мистер Чайлдс, я не знаю другого выхода из ситуации, кроме как заменить этого присяжного. |
Do you need more than that? |
Ќужно что то еще кроме этого? |
that you can't even find another man than dad. |
Ты сорок лет занималась ерундой, а теперь даже не способна найти себе другого мужчину, кроме папы! |
There is nobody that I'd rather invest in more than you. |
Нет никого другого, в кого бы я захотела инвестировать эти деньги кроме тебя. |
When a patient's presented to me, he is nothing more than a series of problems that I have to solve. |
Когда мне привозят пациента, он не представляет из себя ничего, кроме проблем, которые я должна решить. |
To be nothing more than dead and smiling. |
не быть ничем другим кроме как мертвым и улыбающимся! |
The only thing more satisfying to these guys than money is sticking it to someone who stuck it to them. |
Кроме денег, удовольствие этим ребятам приносит только одно - подложить свинью тому, кто до этого подложил ее им. |
I would go on with my drum but I could bring it to nothing more than acquiescence. |
Я продолжал делать своё дело, но теперь не вкладывал в него ничего, кроме покорности. |
Where better to do that than with people who love you? |
Где еще это сделать, кроме как с людьми, которые тебя любят? |
Well, this is my third time winning regional championship, so I feel like I don't need anything more than that. |
Ну, я в третий раз выигрываю региональный чемпионат, так что кроме этого мне ничего и не нужно. |