In addition, since September, more than 12,000 expulsions of Congolese nationals from Angola have been recorded. |
Кроме того, с сентября из Анголы было выслано 12000 конголезских граждан. |
They can also be used in smaller amounts than hydrocarbon surfactants. |
Кроме того, они могут использоваться в меньших количествах, чем углеводородные ПАВ. |
In addition, more than 50 other RTAs were either being considered or in the process of negotiation. |
Кроме того, свыше 50 других РТС или рассматриваются, или находятся в процессе переговоров. |
Moreover, according to the Party concerned, the 2008 permit entailed stricter requirements and additional conditions with higher standards than before. |
Кроме того, согласно соответствующей Стороне, решение 2008 года обусловило введение более жестких требований и дополнительных условий с более высокими стандартами в сравнении с предыдущим периодом. |
In addition, more than 10,000 women served as election observers. |
Кроме того, более 10000 женщин работали наблюдателями на выборах. |
We have no better alternative than to strengthen the universal multilateral ideal and the institutions that it engenders. |
У нас нет иной альтернативы, кроме укрепления универсального многостороннего идеала и институтов, которые его воплощают. |
Furthermore, more than 100 million people fall into poverty annually because of high health-care costs. |
Кроме того, свыше 100 млн. человек ежегодно пополняют ряды бедных из-за высокой стоимости услуг здравоохранения. |
Furthermore, in some other instances, the Committee considered admissible communications filed more than three years after the latest domestic decision. |
Кроме того, в ряде других случаев Комитет счел приемлемыми сообщения, поданные более чем через три года после принятия последнего решения внутри страны. |
Moreover, the Security Council adopted fewer resolutions than the year before. |
Кроме того, Совет Безопасности принял меньше резолюций, чем в прошлом году. |
Furthermore, authorities reportedly conducted more than 300 secret executions at Vakilabad prison in 2010. |
Кроме того, согласно сообщениям, в 2010 году власти совершили свыше 300 тайных казней в тюрьме Вакилабад. |
Furthermore, there is the tendency for recipient countries to be more accountable to the donors than to their local stakeholders. |
Кроме того, наблюдается тенденция к тому, что страны-получатели более подотчетны донорам, чем своим местным заинтересованным сторонам. |
UNRWA also provided more than $1 million in cash assistance to 112,180 individuals. |
Кроме того, БАПОР предоставило более 1 млн. долл. США в виде помощи наличными 112180 лицам. |
In addition, UNDP provided income-generation activities to more than 6,000 families through economic empowerment and microfinance projects. |
Кроме того, ПРООН предоставила возможности для получения заработка более чем 6000 семей на основе проектов экономического развития и микрофинансирования. |
Furthermore, resource firms have been shown to be more successful in lobbying the government in presidential systems than in parliamentary ones. |
Кроме того, было показано, что сырьевые компании добиваются больших успехов в деле лоббирования правительств при президентских системах, чем при парламентских. |
In addition, they require less oversight by courts and agencies than other remedies do. |
Кроме того, по сравнению с другими средствами правовой защиты они требуют меньшего контроля со стороны судов и органов. |
It also helped more than 1 million children enrol in school. |
Кроме того, Союз содействовал зачислению в школы более одного миллиона детей. |
Further, since 2005, country specific bilateral legislative assistance has been provided to more than sixty Member States. |
Кроме того, с 2005 года по настоящее время более чем 60 государствам-членам была оказана конкретная для каждой страны двусторонняя законодательная помощь. |
Moreover, land and subsoil asset values tend to be much more volatile than the value of fixed assets. |
Кроме того, стоимость земельных и минеральных ресурсов характеризуется намного большей волатильностью по сравнению со стоимостью основных фондов. |
In addition, women tend to be more likely than men to design solutions that require low external input. |
Кроме того, женщины, как правило, чаще, чем мужчины, разрабатывают решения, не требующие больших внешних вложений. |
In addition, girls and women need more than reading, writing and mathematics. |
Кроме того, девочкам и женщинам требуется нечто большее, чем просто навыки чтения, письма и математики. |
Furthermore, in conflict situations women are more reliant than men on forest products and services. |
Кроме того, зависимость от лесохозяйственных продуктов и лесных услуг проявляется сильнее среди женщин, чем среди мужчин, в условиях конфликтов. |
Further, the employers who hire more disabled workers than the obligatory quotas are rewarded with monetary incentives. |
Кроме того, применяются финансовые меры поощрения работодателей, которые принимают на работу больше инвалидов, чем это требуется в соответствии с обязательными квотами. |
The Committee further noted that women in rural areas work longer hours than any other group. |
Кроме того, Комитет отметил, что сельские женщины имеют более продолжительный рабочий день, чем любая другая группа населения. |
Priority education schools and educational establishments take in children living in more disadvantaged social, economic and cultural conditions than the average. |
Кроме того, школы и учебные заведения системы приоритетного образования принимают детей, живущих в более неблагоприятных социальных, экономических и культурных условиях, чем остальное население в целом. |
In addition, there are more than 16 women serving today as air crew personnel. |
Кроме того, в настоящее время 16 женщин входят в личный состав экипажей самолетов. |