You all have nothing better to do than sit around and discuss my mental health? |
Вам вообще больше заняться нечем, кроме как обсуждать мое психическое состояние? |
You know that your home is more than 18 for men and women? |
Знаешь ли ты, что кроме неё в доме живут ещё восемнадцать людей - мужчин и женщин? |
But I want you to eat something more than those shake things, all right? |
Но я хочу, чтобы ты поела что-нибудь ещё, кроме вот этой мешанины, ладно? |
Using nothing more than Newton's laws of gravitation we astronomers can confidently predict that several billion years from now our home galaxy, the Milky Way will merge with our neighboring galaxy Andromeda. |
Используя ничего кроме законов тяготения Ньютона, мы астрономы можем с уверенностью предсказать, что несколько миллиардов лет наша родная галактика, Млечный Путь сольется с соседней галактикой Андромеды. |
More unusual than our head waiter dropping dead in front of me? |
Кроме того, что старший официант упал замертво у меня на глазах? |
And Kaleb's suicide... we got something more than just the M.E.'s report? |
У нас есть что-нибудь, кроме заключения судмедэксперта по самоубийству Калеба? |
Moreover, his lawyer was given only a short time - 30 minutes - to examine the case file, which contained more than 2,000 sheets, and had no opportunity to question witnesses. |
Кроме того, он сообщает, что его адвокату предоставили лишь 30 минут для ознакомления с его делом объемом более 2000 страниц и что у него не было возможности допросить свидетелей. |
Besides, knowing I helped a man like Freddy be able to live his life again is worth more to me than the car or the furniture or all the jewellery. |
Кроме того, зная, что я даю человеку, как Фредди возможность прожить свою жизнь ещё раз, это стоит для меня больше, чем автомобиль или мебель или все украшения. |
Don't they have anything better to do than pick fights and start trouble? |
Им что нечем заняться кроме того, что нарываться на драки и влипать в неприятности? |
Besides, it's hard to believe that there is someone out there that's worse than her. |
Кроме того, трудно поверить, что есть кто-то еще худший, чем она. |
Besides, what better way to cement the solidarity than a show of faith toward a onetime enemy? |
Кроме того, это лучший способ укрепить солидарность чем спектакль веры к бывшему врагу? |
Plus, what could be more fun than friends solving a mystery together? |
Кроме того, ...было бы намного веселее пытаться раскрыть эту тайну вместе. |
He also recalls that it took the High Administrative Court more than seven years to decide on his complaint against the decision suspending him from office, which is unreasonable delay. |
Кроме того, он напоминает, что Высшему административному суду потребовалось более семи лет, для того чтобы принять решение о его жалобе на отстранение от должности, что является неоправданной задержкой. |
You and I have more common interests than you and him, and also I am taller than him, |
У тебя со мной больше общих интересов, чем с ним, кроме того я выше, и, объективно, намного привлекательнее него. |
In addition, more than 100 visitors from the former Yugoslavia and more than 2,500 from the rest of the world came to the Tribunal to meet with the Tribunal's judges and senior officials, to learn about the Tribunal's work, and to observe hearings. |
Кроме того, в здании Трибунала побывало более 100 посетителей из бывшей Югославии и более 2500 посетителей из других стран мира, чтобы встретиться с судьями и старшими должностными лицами Трибунала, узнать о его деятельности и понаблюдать за ходом слушаний. |
More than one tank-container can also be loaded on a wagon and if the next inspection date is located on the short end of the tank, it can be very difficult for the carrier to ascertain that the date of the next test has not expired. |
Кроме того, на платформу могут быть погружены несколько контейнеров-цистерн, и, если дата следующей проверки указана на торцевой стороне цистерны, перевозчику, возможно, будет весьма трудно удостовериться в том, что дата следующего испытания не просрочена. |
The Group twice interviewed another Ugandan national captured by the Congolese armed forces in Rutshuru territory, who refused to reveal more than his name and Ugandan armed forces membership.[9] |
Группа дважды беседовала еще с одним гражданином Уганды, захваченным в плен конголезскими вооруженными силами в районе Рутшуру, который оба раза отказался давать какую-либо информацию кроме своего имени и принадлежности к угандийским вооруженным силам[9]. |
Moreover, in the judgements on appeals filed by the Division, the Appeals Tribunal reduced or vacated the awards set by the Dispute Tribunal in an amount of more than $1.5 million. |
Кроме того, в решениях по апелляциям, поданным Отделом, Апелляционный трибунал снизил или отменил присужденную Трибуналом по спорам компенсацию на сумму более полутора миллионов долларов. |
In addition, there was a limited shift in the distribution of the labour force, with more than 60 per cent of the employed labour force working in the agricultural sector. |
Кроме того, перераспределение трудовых ресурсов было незначительным, и более 60 процентов трудовых ресурсов было задействовано в сельском хозяйстве. |
Additionally, Armenia deliberately denies the right of more than 1 million Azerbaijani refugees and internally displaced persons to return to their homes, and undertakes efforts to alter the demographic balance in the occupied territories and remove any signs of their Azerbaijani cultural and historical roots. |
Кроме того, Армения намеренно отрицает право более чем 1 миллиона азербайджанских беженцев и внутренне перемещенных лиц вернуться в свои дома и прилагает все усилия к тому, чтобы изменить демографический состав населения на оккупированных территориях и уничтожить любые признаки его азербайджанских культурных и исторических корней. |
In addition, through their respective nuclear risk reduction centres, the United States and the Russian Federation have already exchanged more than 2,000 notifications relating to United States and Russian strategic forces covered by the Treaty. |
Кроме того, через свои соответствующие центры по уменьшению ядерной опасности Соединенные Штаты и Российская Федерация уже обменялись более чем 2000 уведомлений, касающихся стратегических сил Соединенных Штатов и Российской Федерации, охватываемых Договором. |
In addition, some individuals take literacy classes more than once, others relapse into illiteracy, and some illiterate persons are not motivated to take classes in the first place. |
Кроме того, некоторые люди поступают на курсы обучения грамоте несколько раз, другие утрачивают полученные знания, а некоторые неграмотные прежде всего не имеют мотивации для посещения занятий. |
Further, access to energy in median LDCs is much higher in urban areas than in rural areas, standing at 57 per cent and 9 per cent, respectively. |
Кроме того, в медианной НРС энергия является гораздо более доступной в городах, чем на селе (соответственно 57% и 9%). |
The unemployment rate for the disabled was the highest among young persons, falling considerably for those older than 49 years of age. Also, the unemployment rate for the young is considerably higher for the disabled than for the total population. |
Уровень безработицы среди инвалидов является наивысшим среди молодежи, существенно снижаясь в рамках возрастной группы лиц старше 49 лет. Кроме того, показатель безработицы среди молодежи значительно выше для инвалидов, чем для населения в целом. |
Moreover, the end-decade list includes many more indicators than were used at mid-decade, and often involves trend evaluation, which is more complex than simply measuring the status of an indicator at a single moment in time. |
Кроме того, перечень показателей для конца десятилетия включает в себя значительно большее число показателей, чем использовалось в середине десятилетия, и часто предусматривает оценку тенденций, что является более сложным делом, чем простое определение статуса того или иного показателя в данный конкретный момент. |