| In addition, more than 400 million new jobs would be needed over the following decade to avoid a further increase in unemployment. | Кроме того, в следующем десятилетии потребуется более 400 млн. новых рабочих мест во избежание дальнейшего повышения уровня безработицы. |
| In addition, more than 15 UNICEF staff members authored scientific abstracts linked to innovation. | Кроме того, более 15 сотрудников ЮНИСЕФ представили свои научные тезисы с изложением инновационных подходов к решению этой проблемы. |
| Women are also more likely than men to know their status, leaving them vulnerable to disclosure mandates. | Кроме того, по сравнению с мужчинами женщины чаще бывают осведомлены о своем состоянии, что делает их уязвимыми в условиях обязательного раскрытия информации. |
| In the renewed general service regulations, also the prevention of bullying and harassment are addressed in more detail than before. | Кроме того, в обновленных общих положениях о несении службы более подробно, чем ранее, были изложены меры по недопущению издевательств и притеснений. |
| Furthermore, the opinion was expressed that men may be more exposed to psychological violence than women. | Кроме того, было высказано мнение о том, что мужчины могут в большей степени быть подвержены психологическому насилию, чем женщины. |
| Further, recruitment boards need to mandatorily have a woman member for more than 10 vacancies. | Кроме того, при наличии более чем десяти вакантных мест в состав совета по набору персонала в обязательном порядке должна входить женщина. |
| In addition, LMC has more than 50 years of experience in large-scale ocean systems design and development, including multiple deep water efforts. | Кроме того, ЛМК обладает более чем 50-летним опытом конструкторских разработок крупномасштабных океанических систем, включая множество глубоководных мероприятий. |
| In fact, the European Court of Human Rights case law on the same issues received more attention than the provisions of the Covenant. | Кроме того, юриспруденция Европейского суда по правам человека по тем же вопросам получает больше внимания, чем положения Пакта. |
| In addition, we believe that any programme of work should have a lifespan of more than one session. | Кроме того, мы полагаем, что жизненный цикл любой программы работы должен выходить за рамки одной сессии. |
| Also, some countries had started with less pollutants than those required by the Protocol. | Кроме того, некоторые страны приступили к процессу представления данных по меньшему количеству загрязняющих веществ, чем то, которое требуется в соответствии с Протоколом. |
| Furthermore, girls are less likely than boys to be enrolled in school at all ages. | Кроме того, гораздо меньше девочек всех возрастных групп, чем мальчиков, посещают школу. |
| Also, rural families are much more likely to receive remittances from internal migrants than from international migrants. | Кроме того, сельские семьи имеют гораздо больше шансов получать денежные переводы от внутренних мигрантов, чем от международных. |
| Indian women are also more likely than men to experience poor health and less likely to receive medical attention. | Кроме того, индийские женщины могут чаще мужчин иметь проблемы со здоровьем и реже получать медицинскую помощь. |
| Furthermore, in 2010, the 10 largest destination countries continued to account for slightly more than half of the global migrant stock. | Кроме того, в 2010 году на десять крупнейших стран назначения по-прежнему приходилось чуть больше половины мигрантов во всем мире. |
| In addition, fewer countries participated in this cycle than in the previous biennium. | Кроме того, в этом цикле участвовало меньше стран, чем в предыдущий двухгодичный период. |
| Computer centres have also been established in indigenous communities, benefiting more than 600 students at the primary and secondary levels. | Кроме того, в общинах коренных народов были созданы компьютерные центры, услугами которых пользуются более 600 учащихся начальной и средней школы. |
| Additionally, its members provide housing for more than 7.9 million low-income people. | Кроме того, ее члены обеспечивают жильем более 7,9 млн. человек с низким уровнем дохода. |
| Besides, the three contracts were unevenly distributed, where one contract was much bigger than the other two. | Кроме того, эти три контракта не были равноценными (один был значительно крупнее двух остальных). |
| Furthermore, liberalization had proved to be more amenable in some sectors than in others. | Кроме того, в одних секторах либерализацию проводить проще, чем в других. |
| Furthermore, the regime of visits in the Federal Prison Service is much broader than that of any European prison system. | Кроме того, применяемый Федеральной службой исполнения наказаний режим свиданий с заключенными является более льготным по сравнению с режимом любой европейской пенитенциарной системы. |
| More than that, global goals must be integrated with national programmes and domestic policies. | Кроме того, глобальные цели должны быть интегрированы в национальные программы и внутреннюю политику. |
| Moreover, stockpile destruction has proven much less costly and complicated to undertake than was previously anticipated. | Кроме того, процесс уничтожения запасов оказался гораздо менее дорогостоящим и сложным, чем предполагалось. |
| In addition, improved security in populated areas has resulted in insurgent activity affecting a smaller proportion of the Afghan population than in previous years. | Кроме того, повышение уровня безопасности в населенных районах способствовало тому, что по сравнению с предыдущими годами в результате повстанческой деятельности пострадала меньшая доля афганского населения. |
| In addition, more than 2,000 business operators have benefited from business mentorship services. | Кроме того, в общей сложности более чем 2000 предпринимателей были предоставлены деловые консультации. |
| More than 10,000 nutrition supplements were also distributed to children to alleviate the effects of exposure to lead contamination. | Кроме того, для ослабления последствий отравления свинцом среди детей было распределено более 10000 рационов, содержащих пищевые добавки. |