| Now look, no-one wants this marriage to fail more than I do. | Послушай, никто кроме меня не хочет, чтобы этой свадьбы не было. |
| Because there's nothing he likes more than H.R. drama. | Потому как ему больше нечем заняться, кроме как с отделом кадров отношения выяснять. |
| Doesn't have to be anything more than one night. | Ничего большего, кроме одной ночи. |
| I don't know any other answers than the ones I gave. | Я не знаю других ответов, кроме тех, что я уже дал. |
| And for that, for nothing more than your exceptional skills and your discretion... you'll be fairly compensated. | И за это и ничто другое, кроме как ваши исключительные навыки и осмотрительность, вы будете вознаграждены. |
| In addition, more than 15,000 orphans and children deprived of parental care are growing up in residential institutions. | Кроме того, в интернатных учреждениях воспитываются свыше 15 тысяч детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей. |
| Besides, there's no one better than Moz. | Кроме того, нет никого лучше Моззи. |
| Besides, having Becker in custody is worth a lot more to me than 50 grand. | Кроме того, посадить Бекера стоит намного больше, чем 50,000. |
| Besides, when you're running, 50 gallons of gas is a lot more useful than a mink coat. | Кроме того, когда бежишь 50 галлонов бензина намного полезнее норковой шубы. |
| You know that I want nothing more than to make this place strong and stable. | Ты знаешь, что я не хочу ничего, кроме того, чтобы сделать это место сильным и стабильным. |
| An Internet search of Mr. Gutierrez revealed nothing more than his connection to his sister. | Поиск в интернете мистера Гутьереса не выявил ничего, кроме его связь с сестрой. |
| And here in Japan, nothing is more important than honor. | И здесь в Японии, нет ничего важнее, кроме уважения. |
| Maybe life should be about more than just surviving. | Может, в жизни есть что-то кроме выживания. |
| You don't owe him more than thanks. | Ты не должна ему ничего, кроме спасибо. |
| They've got to have more in common than career ambition and a fondness of firearms. | У них должно быть еще что-то общее, кроме карьерных амбиций и любви к пистолетам. |
| The angels want nothing more than to feel your love. | Ангелы ничего не хотят, кроме как чувствовать вашу любовь. |
| More than just that, you know? | В смысле, думаешь, они бы сказали нам что-то кроме этого? |
| Besides, she's got a lot more to offer than just her writing. | Более того, у неё есть что предложить кроме своего писательства. |
| It's so much more than that. | Ну там кроме этого ещё много интересного. |
| Have you any other name than Platt? | У тебя есть другое имя, кроме Плата? |
| And there's nobody better than Juliette at lashing out at the people who care about her. | Никто кроме Джулиетт, не умеет так срываться на людей, которым она не безразлична. |
| Ben didn't do much more than study, work out. | Бен практически ничем не занимался, кроме учебы и тренировок. |
| I have better things to do than be dragged back to NCIS. | У меня есть другие дела, кроме как тащиться к вам сюда. |
| You believe there's more to this crash than mere mechanical failure. | Ты полагаешь, что в этой аварии есть что-то еще, кроме механических повреждений. |
| There's a lot more out here than just Nick. | Кроме Ника, тут ещё куча запахов. |