| Additionally, some active missions have better cash positions than others. | Кроме того, положение в наличностью в некоторых действующих миссиях лучше, чем в других. |
| Moreover, active seals tend to be much more expensive than passive seals. | Кроме того, активные пломбы, как правило, более дорогостоящи по сравнению с пассивными пломбами. |
| Women remain out of work longer than men. | Кроме того, женщины по-прежнему дольше остаются без работы, чем мужчины. |
| The damage also lasts much longer than the crisis itself. | Кроме того, ущерб ощущается гораздо дольше, чем длится сам кризис. |
| It also contributes more than 20 per cent of export earnings. | Кроме того, на его долю приходится более 20% поступлений от экспорта. |
| They also represent a more stable source of poverty reduction than other capital flows. | Кроме того, они являются более стабильным источником средств для сокращения масштабов нищеты, чем другие потоки капитала. |
| Moreover, more women are poorer than men. | Кроме того, большее число женщин являются малообеспеченными по сравнению с мужчинами. |
| Conical seamounts also have much more rugged summit topography than guyots. | Кроме того, конические подводные горы обладают гораздо более пересеченным рельефом, чем гайоты. |
| In addition, price discrimination is generally more profitable than uniform pricing. | Кроме того, ценовая дискриминация в целом является более рентабельной практикой, чем единое ценообразование. |
| It also affects specific populations much more than others. | Кроме того, определенные группы населения она затрагивает в гораздо большей степени, чем другие группы. |
| I want no more than I'm getting. | Я не хочу ничего, кроме того, что я уже получила. |
| In addition, the proceedings in the Kabuga case went on for much longer than was initially projected. | Кроме того, гораздо дольше, чем изначально планировалось, продолжался процесс по делу Кабуги. |
| In addition, the level of debt to Member States was also slightly lower than the previous year. | Кроме того, уровень задолженности перед государствами-членами был также несколько ниже, чем в предыдущем году. |
| Furthermore, these observations were submitted more than one year after the communication was brought to the attention of the State party. | Кроме того, эти соображения были представлены спустя более чем год после ознакомления государства-участника с сообщением. |
| In addition, the mission rented seven rotary-wing aircraft, three more than planned, which also offset in part the reduced requirements. | Кроме того, миссия арендовала семь вертолетов, на три больше, чем планировалось, что также частично компенсировало уменьшение потребностей. |
| In addition, more than 95 per cent of recommendations related to risk management were accepted by clients during the 2010-2011 biennium. | Кроме того, в течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов клиенты согласились с более чем 95 процентами рекомендаций, связанных с управлением рисками. |
| In addition, more than 500,000 individuals visited the Tribunal's website over the same period. | Кроме того, более 500000 человек за этот же период посетили веб-сайт Трибунала. |
| In addition, 151 airlifts repatriated more than 29,500 persons of concern from Tunisia. | Кроме того, воздушные перевозки в 151 случае позволили репатриировать свыше 29500 подмандатных лиц из Туниса. |
| In addition, more than 9.3 million people had been provided with access to clean drinking water. | Кроме того, более чем 9,3 миллионам человек был обеспечен доступ к чистой питьевой воде. |
| In addition, more than 70,000 people fled into Rwanda and Uganda. | Кроме того, более 70000 человек бежало в Руанду и Уганду. |
| Additionally, there are witnesses who have come to testify more than once over the years. | Кроме того, за прошедшие годы некоторые свидетели давали показания неоднократно. |
| Furthermore, comprehensive legal prohibitions of violence were enacted in 34 countries, more than doubling their number compared with 2006. | Кроме того, полный правовой запрет насилия был введен в 34 странах, в результате чего число установивших такой запрет стран более чем удвоилось по сравнению с 2006 годом. |
| Moreover, for families with a very low and unstable income, rent subsidies can provide a better alternative than homeownership. | Кроме того, для семей с очень низкими и нестабильными доходами, субсидируемая аренда жилья может быть лучшей альтернативой, чем домовладение. |
| In addition sediment organisms are probably exposed to higher levels than aquatic species. | Кроме того, организмы, обитающие в осадочных отложениях, вероятно, подвержены более активному воздействию, чем водные виды. |
| Furthermore, because women live significantly longer than men, almost two thirds of Americans with Alzheimer's disease are women. | Кроме того, поскольку женщины живут намного дольше мужчин, они составляют почти две трети всех американцев, страдающих от болезни Альцгеймера. |