Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "Than - Кроме"

Примеры: Than - Кроме
In addition, more than one quarter of the world's biodiversity hotspots are in such locations. Кроме того, именно там находится свыше четверти всех характеризующихся биологической вариативностью мест в мире.
In addition, some conventions contain a provision calling on States parties to coordinate their actions whenever more than one of them claims jurisdiction over the relevant offences. Кроме того, в некоторых конвенциях содержится положение, призывающее государства-участники координировать свои действия, когда на юрисдикцию в отношении соответствующих преступлений претендует сразу несколько из них.
In addition, selling a business as a going concern can be more expeditious and less costly than selling the assets piecemeal. Кроме того, продажа компании в качестве действующего предприятия может быть произведена более оперативно и с меньшими затратами, чем продажа активов по частям.
In addition, some financial statements did not separate environmental work from other activities, with more than $140 million being listed as expenditure that included environmental studies. Кроме того, в некоторых финансовых ведомостях экологическая работа не выделена из других видов деятельности, при этом приведены расходы в размере 140 млн. долл. США, которые включают экологические исследования.
Moreover, as the report indicates, staff, because of their limited number, must also work in more than one case at the same time. Кроме этого, как явствует из доклада, поскольку число сотрудников ограничено, они также вынуждены заниматься несколькими делами одновременно.
In addition, out-of-school girls are less likely to ever go to school than boys. Кроме того, у не посещающих школу девочек меньше вероятности когда-либо вновь посещать школу, чем у мальчиков.
In addition, more women than men are in lower level jobs (26.5 per cent against 16.5 per cent of men). Кроме того, женщины чаще работают на должностях более низкого уровня (26,5 процентов против 16,5 процента мужчин).
Again, women repeatedly report that the quality of training is exceptionally poor, with so-called "trade instructors" functioning more as worker supervisors than teachers. Кроме того, женщины постоянно сообщают о том, что качество профессиональной подготовки является крайне низким, а так называемые профессиональные инструкторы выполняют функции скорее надзирателей, а не преподавателей.
Moreover, the Commonwealth of Independent States region was the only region where access to house connection had proceeded slower than access to water in general. Кроме того, регион Содружества Независимых Государств является единственным регионом, где работа по обеспечению жилищ услугами санитарии ведется медленнее, чем по доступу к водоснабжению в целом.
In addition article 79(2) of the Constitution provides for restrictions to the freedom of expression, which are broader than those permitted under international law. Кроме того, статья 79 (2) Конституции предусматривает ограничения на свободу выражения мнений, которые являются более широкими, чем те, которые допускаются в соответствии с международным правом.
Further, the presence of declining and ageing populations in developed regions may result in much larger migration flows than occur today. Figure O. Кроме того, сокращение численности и старение населения в развитых регионах может привести к значительному усилению миграционных потоков по сравнению с нынешним положением.
In addition, it should be pointed out that Government subsidizes social housing schemes, and public transport is also relatively cheaper than that of other European countries. Кроме того, следует отметить, что государство субсидирует оплату социального жилья, а также то, что проезд на государственном транспорте обходится недорого по сравнению с другими европейскими странами.
In addition, the risk is higher in rural areas than in urban areas. Кроме того, опасность этого заболевания выше в сельских, чем в городских районах.
Moreover, for more than a month, Mr. Geloo's family was unaware of his fate and whereabouts. Кроме того, свыше одного месяца члены семьи г-на Гелоо не знали о его судьбе и местонахождении.
In addition, Ukraine reported that the armed forces of Ukraine eliminated in 2011 more than 6,000 PFM-1 type mines. Кроме того, Украина сообщила, что в 2011 году вооруженные силы Украины уничтожили более 6000 мин типа ПФМ1.
Furthermore, after more than 10 years of the entry into force of the Convention, the submission of all initial reports should be a clear objective. Кроме того, после более 10 лет с момента вступления Конвенции в силу представление всех первоначальных докладов должно быть четкой целью.
Moreover, the language of the Outer Space Rules seems clearer than that of the UNCITRAL Arbitration Rules as revised in 2010. Кроме того, правила, касающиеся космического пространства, по всей видимости, сформулированы более четко, чем Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ в редакции 2010 года.
More than 1 million people were women and about 235,000 people in custody were also benefitted. Более 1 млн. из них были женщинами, и, кроме того, помощь была оказана 235000 лиц, находящихся под стражей.
The period also witnessed the return of more than 2 million South Sudanese, many of them from the neighbouring countries. Кроме того, в течение этого периода в страну вернулись более 2 млн. южных суданцев, многие из соседних стран.
UNifeed had produced or distributed more than 60 stories on the crisis and United Nations Photo had created a special front-page gallery of images from field photographers. ЮНифид выпустила или распространила более 60 сообщений о кризисе, и, кроме того, в рамках фотослужбы Организации Объединенных Наций фотографами на местах был создан специальный ряд снимков для титульных страниц.
The attacks have also resulted in the destruction of more than 70 homes, 47 security installations and 47 commercial and industrial properties. Кроме того, в результате нападений уничтожено более 70 жилищ, 47 пунктов охраны правопорядка и 47 торговых и промышленных объектов.
In addition, the Service provides administrative support, particularly in respect of travel requirements for more than 11,000 United Nations police, military observers and staff officers. Кроме того, Служба обеспечивает административную поддержку, в первую очередь в связи с организацией поездок для более чем 11000 полицейских, военных наблюдателей и штабных офицеров Организации Объединенных Наций.
Furthermore, he noted that the prevalence of certain types of cancer is much higher in Guam than in the Mainland. Кроме того, он отметил, что распространенность некоторых видов рака намного выше на Гуаме, чем на материковой части страны.
In addition, more than 1 million Brazilians over the age of 65 received allowances to supplement their family's income. Кроме того, более 1 млн. жителей Бразилии в возрасте старше 65 лет получают пособия в дополнение к доходам их семей.
No one may be detained for longer than 48 hours save by decision of a judge before whom he must be brought. Никакое лицо не может быть задержано на срок более 48 часов, кроме как с санкции судьи, к которому оно должно быть доставлено.