| About not being anything more than friends. | О том, что нам не стоит быть никем, кроме друзей. |
| Looks like those teens did more than just hear voices. | Похоже, те подростки делали еще кое-что, кроме как слушали голоса. |
| He prided himself on knowing no other languages than Dutch. | Он гордился тем, что не знал никаких других языков, кроме нидерландского. |
| They must have more than the fact that you escaped. | У них должно быть на тебя что-то ещё, кроме того факта, что ты сбежал. |
| Nowadays an artist has no other choice than advertising either industry or revolution. | В наше время у художника нет другого выбора, кроме рекламы или бизнеса, или революции. |
| I cannot say anything more than that. | Я ничего больше не могу сказать, кроме этого. |
| Fitzwilliam has no other legal address than the Stoneheart corporate headquarters. | У Фицуильяма нет никакого юридического адреса, кроме центрального офиса корпорации "Стоунхарт". |
| New technology also makes exploitation easier than before. | Кроме того, новые технологии также облегчают эксплуатацию по сравнению с тем, что было раньше. |
| The Department also initiated more than 15 advisory and technical assistance missions. | Кроме того, Департамент выступил инициатором более чем 15 консультативных миссий и миссий по оказанию технической помощи. |
| Moreover, unemployment affects more women graduates than men. | Кроме того, в рядах дипломированных специалистов показатели безработицы среди женщин выше, чем среди мужчин. |
| The chapter would create more problems than it solved and could facilitate fraud. | Эта глава создаст больше проблем, чем их решит, а кроме того, она может способствовать мошенничеству. |
| They are also more accessible and less costly than formal justice systems. | Кроме того, такие механизмы доступнее для населения и менее затратны по сравнению с официальными системами правосудия. |
| It was also much more important than socio-economic status. | Кроме того, продолжительность такого обучения играет более важную роль, чем социально-экономический статус. |
| In addition, girls performed significantly better in examinations than boys. | Кроме того, показатели на экзаменах у девочек значительно лучше, чем у мальчиков. |
| Girls are also often more disadvantaged than boys in terms of education. | Кроме того, девочки чаще, чем мальчики, находятся в более неблагоприятном положении с точки зрения возможностей получения образования. |
| They are also less costly than raised skylights. | Кроме того, они менее дорогостоящие по сравнению с вертикальными световыми люками. |
| Similarly, daytime usage is more common than nighttime. | Кроме того, его наличие более характерно для дневных ящериц, чем для ночных. |
| We got to do more than hope. | Кроме как надеяться, нам необходимо делать что-то еще. |
| Moreover, they focus more often on relief than on protection. | Кроме того, они зачастую сосредоточены на оказании чрезвычайной помощи, а не защиты. |
| Furthermore, health insurance policies tend to cover institutionalized care more than home care. | Кроме того, медицинское страхование ориентировано, как правило, в большей степени на покрытие лечения в больничных заведениях, а не на дому. |
| Besides, Elizabeth is tougher than she thinks. | Кроме того, Элизабет куда сильней, чем ей кажется. |
| Poverty was also more extreme in some regions than in others. | Кроме того, в одних регионах проблема нищеты проявляется с большей остротой, чем в других. |
| Moreover, they have offered better credit terms than bonds. | Кроме того, условия кредитования по ним были лучше, чем по облигациям. |
| Women are also less likely than men to hold teacher management positions. | Кроме того, у женщин меньше шансов, чем у мужчин занять руководящие учительские должности. |
| Moreover, UNEP should network with non-governmental organizations much more than in the past. | Кроме того, ЮНЕП следует налаживать связи с неправительственными организациями намного более активно, чем это делалось в прошлом. |