Further, the recruitment process of some missions was much longer than the maximum duration of 120 days. |
Кроме того, в некоторых миссиях продолжительность процесса найма значительно превосходила предусмотренный максимальный показатель в 120 дней. |
Missions may also choose to rent facilities in cases where it is more cost-effective than erecting new ones. |
Кроме того, если это экономически оправданно, миссии могут арендовать помещения, а не строить новые. |
Further, criminal proceedings are still pending, more than seven years after the acts of torture occurred. |
Кроме того, уголовное расследование все еще продолжается более чем через семь лет после применения пыток. |
Furthermore, between 2003 and 2008, Tunisia had made more progress on Internet access than any other African country. |
Кроме того, в период 2003 - 2008 годов Тунис достиг большего прогресса в отношении доступа к Интернету, чем любая другая африканская страна. |
Furthermore, in the previous year more than 11,000 women had stayed at maternity centres established in rural areas. |
Кроме того, в прошлом году родильные дома, созданные в сельских районах, приняли более 11000 женщин. |
In addition, Africa is more heavily affected by HIV/AIDS than any other region of the world. |
Кроме того, Африка сильнее любого другого региона мира пострадала от ВИЧ/СПИДа. |
In addition, more than 100 countries had expressed an interest in conducting an NCSA. |
Кроме того, более 100 стран выразили интерес к проведению СОНП. |
Furthermore, estimates indicate that worldwide Internet use more than quadrupled between 2000 and 2005. |
Кроме того, по оценкам, в период с 2000 по 2005 год распространенность Интернета во всем мире увеличилась более чем в четыре раза. |
In addition, their wages are usually much lower than those in the formal sector. |
Кроме того, их заработки обычно значительно ниже заработков в реальном секторе. |
In addition, more than 50 SCUD missiles were consumed in static and flight tests during the development phase. |
Кроме того, на этапе разработки более 50 ракет «Скад» были израсходованы для проведения статических и летных испытаний. |
Likewise, the use of more than one reference laboratory for analysis reinforces confidence in the results obtained. |
Кроме того, проведение анализов более чем в одной лаборатории укрепляет уверенность в правильности полученных результатов. |
In addition, UNIFIL has reported more than 48 instances of firing close to its positions. |
Кроме того, ВСООНЛ представили сообщения о более чем 48 случаях разрыва снарядов вблизи их позиций. |
The new bill also makes more provision than the original ordinance for digitally formed archives. |
Кроме того, в этом новом законодательном акте уделяется больше внимания, чем в первоначальном постановлении, хранению архивных материалов на цифровых носителях. |
Furthermore, more UNECE member countries replied to the survey than in 2001/2002. |
Кроме того, ответы на вопросник обследования представило больше стран - членов ЕЭК ООН по сравнению с обследованием 2001/2002 годов. |
Furthermore, the Mission destroyed more than 200 unexploded ordnance items and 4 anti-personnel mines. |
Кроме того, Миссия уничтожила более 200 неразорвавшихся боеприпасов и 4 противопехотные мины. |
Additionally, women entrepreneurs often have very different responsibilities, goals and business strategies than men. |
Кроме того, обязанности, цели и бизнес-стратегии женщин и мужчин зачастую сильно разнятся. |
Moreover, direct food aid was almost invariably more costly than alternative commercial imports or actual local purchases or triangular transactions. |
Кроме того, прямая продовольственная помощь практически неизменно оказывается более дорогостоящей, чем альтернативный коммерческий импорт, фактические местные закупки или трехсторонние сделки. |
Moreover, more than 70 persons have been injured as a result of such incidents. |
Кроме того, более 70 человек получило в результате подобных инцидентов ранения. |
Furthermore, for nearly all contractors, the exploration phase has continued far longer than originally intended. |
Кроме того, почти у всех контракторов разведочный этап продолжается гораздо дольше, чем изначально предполагалось. |
More than 400 judicial personnel and custodial corps also received training. |
Кроме того, учебную подготовку прошли около 400 работников судебной и пенитенциарной системы. |
In addition, measures have been put in place to improve the quality and consistency of more than 121 approved methodologies. |
Кроме того, были приняты меры в целях совершенствования качества и согласованности 121 утвержденной методологии. |
Furthermore, adaptation places greater emphasis on the planning and development of human resources and capacity-building than does mitigation. |
Кроме того, адаптация по сравнению с предотвращением предполагает уделение повышенного внимания планированию и развитию людских ресурсов и наращиванию потенциала. |
In addition, China had more than 83 million people with disabilities. |
Кроме того, в Китае проживает свыше 83 миллионов граждан, имеющих инвалидность. |
In all but 3 districts, Lautem, Manatuto and Ermera, more girls than boys have never attended school. |
Во всех округах, кроме трех (Лаутем, Манатуто и Эрмер), число девочек, которые никогда не ходили в школу, превышает соответствующее число мальчиков. |
Moreover, external evaluations are expensive; additional funding would be required to carry out more than one major evaluation per year. |
Кроме того, внешние оценки обходятся дорого; для проведения более чем одной крупной оценки в год потребуется дополнительное финансирование. |