Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "Than - Кроме"

Примеры: Than - Кроме
Additionally, the section reviews the Adaptation Fund of the Kyoto Protocol, which is also operated by the GEF, and which has a different funding arrangement than the convention mechanisms. Кроме того, в этом разделе анализируется Фонд для адаптации Киотского протокола, функционирование которого также обеспечивает ФГОС, а используемый при этом порядок финансирования отличается от механизмов конвенций.
In addition, those countries do not automatically get the benefits granted to other developing countries that are members of the Organization, despite the fact that their economic performance scores are often lower than those of a typical developing country. Кроме того, эти страны лишены возможности автоматического получения благ, предоставляемых другим являющимся членами Организации развивающимся странам, несмотря на тот факт, что их экономические показатели зачастую ниже показателей типичной развивающейся страны.
Similarly, the Human Rights Report of the Federal Government, which must be presented to the German Bundestag every two years, looks into the domestic human rights situation more closely than was previously the case. Кроме того, в отчете по правам человека, который должен представляться федеральным правительством немецкому бундестагу раз в два года, ситуации в области прав человека в стране стало уделяться более пристальное внимание, чем это имело место в прошлом.
As to why women, the disabled and Roma had been grouped together, that had been a practical more than a policy matter, as it had not been possible to reach agreement on anything but a very general definition of equal opportunity. Отвечая на вопрос, почему женщины, инвалиды и цыгане были объединены вместе, оратор говорит, что это был скорее вопрос практики, чем политики, поскольку достичь согласия по чему-нибудь, кроме как по очень общему определению равных возможностей, оказалось невозможным.
Furthermore, companies that newly recruit more than one elderly workers per month, are given 1/3 of the wage of the new workers (1/4 in the case of big corporations) for six months. Кроме того, компаниям, которые принимают на работу ежемесячно несколько пожилых людей, выплачивается одна треть размера заработной платы новых работников (одна четверть применительно к крупным корпорациям) в течение шести месяцев.
No person may be deprived of liberty or his/her liberty may not be restricted in Latvia in any other way than solely under the law. Никто в Латвии не может быть лишен свободы, равно как и ничья свобода не может быть ограничена никаким иным путем, кроме как на основе закона.
It is estimated that more females than males are also enrolling at tertiary level; however this is a reflection of the high number of females enrolling in teacher training. Кроме того, согласно оценкам, количество женщин также превышает число мужчин среди студентов высших учебных заведений; однако это обусловлено большим числом женщин, получающих педагогическое образование.
felt that, although this sort of exercise was not ideally suited to the work of an international organization, there was no other choice than to accept it. сочло, что, хотя такого рода работа не вполне подходит для международной организации, не существует иного выбора, кроме как согласиться с данным поручением.
Furthermore, it should be noted that the statute requires that a list of at least 54 candidates is submitted to the General Assembly, which would make it very unlikely that more than 27 candidates receive an absolute majority. Кроме того, следует отметить, что, как требует устав, Генеральной Ассамблее должен быть представлен список, включающий в себя не менее 54 кандидатов, вследствие чего существует очень малая вероятность того, что более 27 кандидатов получат абсолютное большинство голосов.
Furthermore, the Ministry of Finances (Department of Coordinating the Combat Against Money Laundering) it's on the point of becoming member to the EGMONT -Group, which can fundamentally facilitate the exchange of information with more than 69 members of the group. Кроме того, министерство финансов (Управление по координации борьбы с отмыванием денег) в скором времени станет членом Группы «Эгмонт», которая может коренным образом облегчить обмен информацией с более чем 69 членами этой Группы.
In addition, Governments may need to address concern that foreign professionals, who may be less qualified than domestic ones, may displace domestic providers, thus lowering the overall level of remuneration for the services provided. Кроме того, государству может оказаться необходимо решить ту проблему, что иностранные специалисты, которые могут быть менее квалифицированны, чем отечественные специалисты, могут вытеснять внутренних поставщиков услуг, тем самым снижая общий уровень оплаты за предоставляемые услуги.
In addition, a shortfall has been noted in the number of mortar launchers, whose number is lower than the estimate of the disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration specialists. Кроме того, отмечена недостача по минометам, число которых ниже оценки специалистов по разоружению, демобилизации, реабилитации и реинтеграции.
Furthermore, there is considerable evidence that even in settings in which sanitation facilities are poor and piped water is unavailable, the children of educated mothers have much better prospects for survival than do the children of uneducated mothers. Кроме того, имеется немало подтверждений тому, что даже в условиях, когда крайне плохо поставлена санитария и нет водопровода, у детей получивших образование матерей больше шансов выжить, чем у детей, чьи матери не образованы.
In addition, 40 per cent of all employment in micro, small and medium enterprises is in female-owned enterprises, which tend to be smaller than those owned by men. Кроме того, 40 процентов всех лиц, занятых в микро-, малых и средних предприятиях, работают на предприятиях, принадлежащих женщинам, которые, как правило, меньше тех, что принадлежат мужчинам.
Moreover, faster and cheaper means of international travel have made it possible for people to be transnational and move easily between countries, maintain a strong presence in more than a single country and keep a significant stake in both diaspora and country of origin. Кроме того, наличие более быстрых и более дешевых средств для совершения международных поездок позволяет людям вести транснациональный образ жизни и легко перемещаться между странами, сохранять существенное присутствие в более чем одной стране и играть значительную роль как в диаспоре, так и в стране происхождения.
However, once the parties have recognized that United Nations peacekeeping has no other goal than that of promoting international peace and security, we must ensure that our peacekeepers meet the highest standards and that the necessary resources are made available. В то же время, как только сторонами будет признано, что деятельность Организации Объединенных Наций не преследует иной цели, кроме содействия международному миру и безопасности, нам надлежит обеспечивать, чтобы наши миротворцы отвечали самым высоким стандартам и чтобы выделялись необходимые ресурсы.
Nevertheless, regardless of the objective and reasonable basis for such detention, it may not be applied for any other purpose than the investigation of a crime, in the form and for the time established by law . Вместе с тем каким бы объективным и разумным ни представлялось обоснование, режим инкоммуникадо не может практиковаться для других целей, кроме как для расследования преступления по процедуре и в срок, которые устанавливает закон .
In addition, having the secretariat manage the Fund may have helped to make the Fund more accountable to the Conference of the Parties than could have been the case with an external operational entity. Кроме того, тот факт, что Фондом распоряжается секретариат, позволил, возможно, сделать Фонд более подотчетным Конференции Участников, чем если бы такие функции выполняла внешняя оперативная структура.
It is also possible to open classes with a different language of instruction than the general language of instruction at the school. Кроме того, имеется возможность организовывать классы с языком преподавания, иным, нежели общий язык преподавания в данной школе.
A basic step in halving hunger by 2015 is to combat the causes of undernutrition, since more than 36 per cent of children suffer from chronic undernutrition and the trend to date has not been positive; indeed, undernutrition among children has increased in comparison with 1990. Для сокращения снижения вдвое показателя голода к 2015 году необходимо искоренить причины недостаточного питания, поскольку более 36 процентов детей хронически страдают от недоедания и тенденция в этой области к настоящему времени является отрицательной, а кроме того, отмечается увеличение числа случаев недоедания по сравнению с 1990 годом.
In addition, 42 ancillary meetings were organized by non-governmental organizations during the Congress, and more than 20 national position papers were presented by Governments before or during the Congress, in accordance with General Assembly resolution 59/151. Кроме того, в ходе Конгресса было проведено 42 вспомогательных совещания, организованных неправительственными организациями, и до открытия или в ходе Конгресса правительствами было представлено более 20 национальных документов с изложением позиции в соответствии с резолюцией 59/151 Генеральной Ассамблеи.
Furthermore, the fact that deep water species are adapted to an environment where disturbance may be weaker or rarer than in the more shallow water ecosystems, may have led them to develop a longer life and reduced fecundity. Кроме того, тот факт, что глубоководные виды приспособились к среде, где возмущения могут быть слабее или реже, чем в более мелководных экосистемах, вероятно, привел к тому, что живут они дольше, а их плодовитость меньше.
It was also noted that the proposal involved more creditors than just the G-8 countries, and participants urged the managing boards of the relevant institutions to approve the proposal promptly. Кроме того, отмечалось, что данное предложение охватывает и других кредиторов помимо стран «большой восьмерки», и участники настоятельно призвали советы управляющих соответствующих учреждений оперативно утвердить это предложение.
Moreover, current draft article 2 uses more precise technical legal language, more suitable for a criminal law instrument than the language used in the report of the High-level Panel. Кроме того, в нынешнем проекте статьи 2 употребляются более точные с технической точки зрения юридические формулировки, которые больше подходят для уголовно-правового документа, чем те формулировки, которые употребляются в докладе Группы высокого уровня.
Additionally, if the participation of youth is to amount to more than mere tokenism, officials at the highest levels of the United Nations must engage youth delegates in meaningful dialogue. Кроме того, если мы хотим, чтобы участие молодежи было не просто формальным, должностные лица Организации Объединенных Наций самого высокого уровня должны вступить в реальный диалог с представителями молодежи.