| With the exception of hypertension, cardiovascular diseases are more common for men than women. | Кроме того, довольно значительные различия прослеживаются между мужчинами и женщинами. |
| But it is even more than that, for it embodies all of the basic purposes of the United Nations: peace, justice and prosperity for all. | Но, кроме того, оно олицетворяет все основные цели Организации Объединенных Наций: мир, справедливость и процветание для всех. |
| The findings also show that in all regions, higher literacy rate for male than for female population is reported. | Кроме того, во всех регионах доля грамотных мужчин выше, чем женщин. |
| In France, there are other agencies than the National institute of statistics and economic studies (INSEE) who collect information on the homeless. | Кроме того, существуют трудности с обеспечением сбалансированности между охватом и расходами. |
| The enhanced HIPC Initiative is expected to provide deeper, broader and faster debt relief than that available under the original initiative. | Кроме того, в ней напрямую увязывается дальнейшее сокращение бремени задолженности с программами сокращения масштабов нищеты. |
| According to projections, the number of HIV-infected persons will double, reaching more than 282,000 between now and 2010 unless sweeping measures are taken. | Кроме того, согласно последним обзорам, опубликованным правительством, коэффициент инфицированного населения приближается к 2,8 процента. |
| In many cases, the roads are narrower than recommended by international agreements, or are not properly built, or lack maintenance. | Кроме того, многие мосты на этих дорогах находятся в плохом состоянии. |
| Teachers felt that students learned more from such hands-on experience than from merely studying textbook examples. | Кроме того, программа сотрудничает с рядом специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
| It should be noted that poor urban residents and farmers have been the worst affected, as their assets are less mobile than those of pastoralists. | Кроме того, конфликты и утрата активов подрывают экономику домашних хозяйств и вынуждают сотни тысяч сомалийцев покидать свои дома. |
| I mean, I've nothing more than a soldier's pay to live on. | Нам с женой не на что будет жить, кроме солдатского жалования. |
| Why don't we turn this place upside down, see if they left more than a human hair behind. | Перевернем это место с ног на голову, посмотрим, что еще, кроме волоса, они оставили. |
| While we were told today there's no law requiring Starbuck to identify himself, there's more to this than just legal obligation. | Нам сказали, что по закону Чудо-бык не обязан называть своё имя, но ведь кроме правовых обязательств есть кое-что ещё. |
| All of the major desktop environments have full Unicode support, and will require no further setup than what has already been covered in this guide. | Все основные графические оболочки полностью совместимы с Юникодом и не требуют дополнительной настройки, кроме той, что описана в этом документе. |
| He lives in this log cabin - no running water, no heatother than - no windows and high-speed Internetconnection. | Он живет в этом бревенчатом доме: где нет водопровода, нетдругого отопления, кроме... нет окон и скоростногоинтернета. |
| The truth is, with this infection gone unchecked, we can't dispense anything more complex than a band-aid. | Правда в том, что если инфекция будет бесконтрольной, мы не сможем оказать никакую помощь кроме как наложить повязку. |
| With no signs of abating going into 2005, we have no other option than to pass some of these costs to our customers. | Без признаков снижения в 2005 году, у нас нет другого пути, кроме как переложить некоторые расходы на наших клиентов. |
| Similarly, such assistance has led to more credible electoral events than would have been the case in its absence. | Кроме того, во многих случаях наличие такой поддержки обеспечило более высокий уровень доверия к ряду мероприятий в рамках избирательного процесса. |
| Moreover, there are more than 700 hundreds languages spoken by different communities in Indonesia but none are treated as linguistic minority. | Кроме того, в Индонезии насчитывается более 700 языков, на которых говорят различные общины, но ни одна из них не считается языковым меньшинством. |
| Moreover the influence of the country's Scandinavian neighbours was now much stronger than it had been in the recent past. | Кроме того, Латвия в значительно большей степени, чем в недавнем прошлом, испытывает влияние скандинавских соседей. |
| In our judgement, there is no institutional setting that is more capable than the United Nations of providing cohesion and vigour to those efforts. | По нашему мнению, нет другой организации, способной обеспечить согласованные и эффективные действия, кроме как Организация Объединенных Наций. |
| Also, no more than 50 different numbers in total can be called per day. | Кроме того, максимальное число номеров, которые могут быть набраны за один день, составляет 50. |
| There were also more than 305,000 new cases of displacement in 2007. | Кроме того, в 2007 году свыше 305000 человек стали вынужденными переселенцами. |
| In order to put an end to this lunacy I have no other choice than to meet force with force from now on. | Чтобы прекратить это безумие, у меня нет другого выхода, кроме как отныне и впредь силе противопоставить силу. |
| On top of that, profilin has a higher affinity for ATP- than for ADP-actin monomers. | Кроме того, профилин имеет большее сродство к АТФ-, чем с АДФ-связанным актиновыми мономерами. |
| It's more than 25 years that we operate in ligature of books, magazines and encyclopedias. | Уже более двадцати пяти лет работает наша переплётная мастерская. Кроме книг, энциклопедий, журналов и др. |